m (remisión) |
m |
||
Línea 14: | Línea 14: | ||
}} | }} | ||
{{gra_158|Este v[er]bo ''ynapuyquyne'', postpuesto al v[er]bo çign[ific]a yntençión, como se a d[ic]ho, pero puesto al nom[br]e sign[ific]a multitud; como ''muyscaz yn apuyquyn'' quiere deçir, son muchos hombres o ai muchos hombres.|29v}} | {{gra_158|Este v[er]bo ''ynapuyquyne'', postpuesto al v[er]bo çign[ific]a yntençión, como se a d[ic]ho, pero puesto al nom[br]e sign[ific]a multitud; como ''muyscaz yn apuyquyn'' quiere deçir, son muchos hombres o ai muchos hombres.|29v}} | ||
− | {{voc_158|No a uenido, estase por uenir. '' | + | {{voc_158|No a uenido, estase por uenir. ''Ahuzac apuyquyne''.|90r}} |
{{voc_158|Corronpida eſtar <nowiki>=</nowiki> ''achintaz apuyquyne'' <nowiki>=</nowiki>|44r}} | {{voc_158|Corronpida eſtar <nowiki>=</nowiki> ''achintaz apuyquyne'' <nowiki>=</nowiki>|44r}} | ||
{{sema|Querer}} | {{sema|Querer}} |
Revisión del 21:29 2 may 2020
puyquyne(2)#I v. est. Tener intención de, tener deseo de || puyquyne(2)#L_I -iua a~ loc. v. Tener intención de (Con determinación o intenso deseo)
puyquyne(2)
Part.-Imp. puyca.
Este v[er]bo ynapuyquyne, postpuesto al v[er]bo çign[ific]a yntençión, como se a d[ic]ho, pero puesto al nom[br]e sign[ific]a multitud; como muyscaz yn apuyquyn quiere deçir, son muchos hombres o ai muchos hombres. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 29v
No a uenido, estase por uenir. Ahuzac apuyquyne. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 90r
Corronpida eſtar = achintaz apuyquyne = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 44r
Ver también "Querer": cuhu(2), gasqua, pquyca, puynsuca, puyquyne(2), puyquysuca, suaca, usqua(2)
Ver también "Verbo estativo": bizine, guene, pquane, pquapquane, puyhyquyne, puyne, puyquyne, puyquyne(2), soane, sucune, syne, zone
L.I. loc. v. Tener intención de ( Con determinación o intenso deseo. )
Querer hacer algo cum determinatione, prout distinguitur contra desiderium, se dice por el primer gerundio, poniendo al fin este impersonal = puyquyne. v.g. quiero confesar = confesar zebquyiuâ. puyquyne. Quo etiam transfertur ad res naturales, cum causa est in proximo ad efectum. v.g. quiero morirme = Zebgyiûa apuyquyne. Quiere llover = atan iûa apuyquyne. Quiza = [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 36r