De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 20: | Línea 20: | ||
# Criſtiano = '''[[sue]]''' =<br> | # Criſtiano = '''[[sue]]''' =<br> | ||
# Cruçificar = '''[[cruz|Cruz]], [[fihista]][[-n(3)|n]] [[yc]] [[-b|b]][[gyisuca]]''', <br> | # Cruçificar = '''[[cruz|Cruz]], [[fihista]][[-n(3)|n]] [[yc]] [[-b|b]][[gyisuca]]''', <br> | ||
− | # Cruçificado = '''[[cruz|Cruz]] [[fihista]][[-n(3)|n]] [[yc]] [[-n-|n]][[gyisuca| | + | # Cruçificado = '''[[cruz|Cruz]] [[fihista]][[-n(3)|n]] [[yc]] [[-n-|n]][[gyisuca|gyi]][[-a(2)|a]]'''. <br> |
# Cruda coʃa = '''[[tyhyca]]''' =<br> | # Cruda coʃa = '''[[tyhyca]]''' =<br> | ||
{{der|Crujír}} | {{der|Crujír}} |
Revisión del 17:25 9 dic 2020
Lematización[1]
45
- Creçer las plantas y animaleʃ = zemuysquynsuca,
- Creçer las demas coʃas aumentarʃe = yn azysqua, L, yc agyisuca
L, yc agyisuca, L, aiaoansuca = - Creçer El rrío = siez ahusqua =
- Creer diʃeʃe por el vbo, zegusqua, y la coʃa creida a de ʃer nombre
o partiçípio Con una, C, al fin vg.a Crei que era pedro. pedroc,
zeguquy. Crei que te auias ydo: masaiac zeguque. Crei que era
uerdad ocasac zeguque. Crei que eſtauas alli = yna masuzac ze[-]
guque. Crei que pedro auía uenido. pedro hucac zeguque. Crei ʠ
eſtaua llouíendo: tanucac zeguque. Crei que no auia uenido: a[-]
huzac zeguque: Crei que lo auía de llebar = chahistanyngac
zeguque = - Creer en coʃaʃ de fe se diʃe el misterío y luego se ańade = zepuy[-]
quyn uc ocasgue bgasqua, Vg.a Creo que Jesucríſto murio por
nosotros: Jesucríto:z chisan abgyz zepuyquyn uc ocas gue
bgasqua: y para preguntarlo se diçe aʃí. Jesucriſto chisan
abgyz umpuyquyn uq ocasgue umgasuua. Creeis que Jesucríʃto
murio por nosotros = - Crespa coʃa = cota =
- Creſta = saca =
- Críar hacer de nada no ai uocablo =
- Críar nìńos = zemiusuca. iuu. maiuua.
- Criado = bosquaoa, L, chuta =
- Críſtal = hyca chuza =
- Criſtiano = sue =
- Cruçificar = Cruz, fihistan yc bgyisuca,
- Cruçificado = Cruz fihistan yc ngyia.
- Cruda coʃa = tyhyca =
Crujír
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.