m (Absorber material colgante de cada sección en |cit= dentro de su plantilla) |
m (Encapsular subacepciones en {{subacep}}; mover {{sema}} a |sema* y {{come}} a |come dentro del sub) |
||
| Línea 8: | Línea 8: | ||
{{L_I| loc. posp. | En lugar de, en representación de, en el lugar de | ~ca/~na|cit= | {{L_I| loc. posp. | En lugar de, en representación de, en el lugar de | ~ca/~na|cit= | ||
| + | |||
| + | |||
{{manuscrito_2924|En lugar de otro, hoc est, en su Oficio, Dignidad, &c. ''Zintaca, mintaca, aentaca'' – Item. ''Zintana, mintana, aentana'' &c. Item ''<u>Zypquaca</u>''. l. ''<u>Zypquana</u>'', &c.|35v}} | {{manuscrito_2924|En lugar de otro, hoc est, en su Oficio, Dignidad, &c. ''Zintaca, mintaca, aentaca'' – Item. ''Zintana, mintana, aentana'' &c. Item ''<u>Zypquaca</u>''. l. ''<u>Zypquana</u>'', &c.|35v}} | ||
| Línea 15: | Línea 17: | ||
{{come|Cuando le antecede el prefijo de tercera persona (''a-'') se escribe ''apquaca/na''.}} | {{come|Cuando le antecede el prefijo de tercera persona (''a-'') se escribe ''apquaca/na''.}} | ||
| − | + | ||
| + | {{subacep | ||
| + | | | ||
| + | | A otro, es decir, en representación suya. | ||
| + | | sema = Suceder | ||
| + | | citas = | ||
{{voc_158|Suseder a otro. ''Apquac zemisqua''.|115r}} | {{voc_158|Suseder a otro. ''Apquac zemisqua''.|115r}} | ||
| − | + | }} | |
| + | |||
| + | |||
}} | }} | ||
Revisión del 16:15 16 sep 2025
ypqua#I || ypqua#II || ypqua#III || ypqua#IV || ypqua#V || ypqua#L I ~ca/~na loc. posp. En lugar de, en representación de, en el lugar de
ypqua, âpqua, ɣpqua
- A otro, es decir, en representación suya.
Suseder a otro. Apquac zemisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 115r
L.I. loc. posp. En lugar de, en representación de, en el lugar de
En lugar de otro, hoc est, en su Oficio, Dignidad, &c. Zintaca, mintaca, aentaca – Item. Zintana, mintana, aentana &c. Item Zypquaca. l. Zypquana, &c. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 35v
En mi lugar. Zintaca, mintaca, entaca [o] zypquaca, mypquaca, apquaca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 72r
Ver también "En lugar de": zasqua
Comentarios: Cuando le antecede el prefijo de tercera persona (a-) se escribe apquaca/na.
L.II. loc. posp. En otra parte, en otro lugar, en otro lado, aparte
Dexar a alguno o alguna coʃa en otra parte = ypquac btasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 58r
Desanparar. ypquan bzasqua [o] ypquac btasqua [o] abon inasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 54v
Desechar = ypquac btasqua, aí btasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 56r
Quedarse = ypquac zemasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 106v
Ver también "Otra parte": epquane
Ver también "Desamparar": bon, nasqua, tasqua, zasqua
L.III. loc. posp. Por el lado de.
Paʃar por donde yo paʃo = zypquas amisqua, = apquas zmisqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 95r
