De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Absorber material colgante de cada sección en |cit= dentro de su plantilla)
m (Encapsular subacepciones en {{subacep}}; mover {{sema}} a |sema* y {{come}} a |come dentro del sub)
Línea 8: Línea 8:
  
 
{{L_I| loc. posp. | En lugar de, en representación de, en el lugar de | ~ca/~na|cit=
 
{{L_I| loc. posp. | En lugar de, en representación de, en el lugar de | ~ca/~na|cit=
 +
 +
  
 
{{manuscrito_2924|En lugar de otro, hoc est, en su Oficio, Dignidad, &c. ''Zintaca, mintaca, aentaca'' – Item. ''Zintana, mintana, aentana'' &c. Item ''<u>Zypquaca</u>''. l. ''<u>Zypquana</u>'', &c.|35v}}
 
{{manuscrito_2924|En lugar de otro, hoc est, en su Oficio, Dignidad, &c. ''Zintaca, mintaca, aentaca'' – Item. ''Zintana, mintana, aentana'' &c. Item ''<u>Zypquaca</u>''. l. ''<u>Zypquana</u>'', &c.|35v}}
Línea 15: Línea 17:
 
{{come|Cuando le antecede el prefijo de tercera persona (''a-'') se escribe ''apquaca/na''.}}
 
{{come|Cuando le antecede el prefijo de tercera persona (''a-'') se escribe ''apquaca/na''.}}
  
:1. A otro, es decir, en representación suya.
+
 
 +
{{subacep
 +
|
 +
| A otro, es decir, en representación suya.
 +
| sema = Suceder
 +
| citas =
 
{{voc_158|Suseder a otro. ''Apquac zemisqua''.|115r}}
 
{{voc_158|Suseder a otro. ''Apquac zemisqua''.|115r}}
{{sema|Suceder}}
+
}}
 +
 
 +
 
  
 
}}
 
}}

Revisión del 16:15 16 sep 2025

ypqua#I  || ypqua#II  || ypqua#III  || ypqua#IV  || ypqua#V  || ypqua#L I ~ca/~na loc. posp. En lugar de, en representación de, en el lugar de

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2025).

ypqua, âpqua, ɣpqua

Fon. Gonz.*/ɨpkua/ Cons. */ɨpkua/
    {{{GRUPO}}}
    ~ca/~na.
    L.I. loc. posp. En lugar de, en representación de, en el lugar de 

    En lugar de otro, hoc est, en su Oficio, Dignidad, &c. Zintaca, mintaca, aentaca – Item. Zintana, mintana, aentana &c. Item Zypquaca. l. Zypquana, &c. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 35v

    En mi lugar. Zintaca, mintaca, entaca [o] zypquaca, mypquaca, apquaca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 72r

    Ver también "En lugar de": zasqua

    Comentarios: Cuando le antecede el prefijo de tercera persona (a-) se escribe apquaca/na.


  1. A otro, es decir, en representación suya.

    Suseder a otro. Apquac zemisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 115r

    Ver también " Suceder ": misqua, ypqua


  2. ~c.
    L.II. loc. posp. En otra parte, en otro lugar, en otro lado, aparte 

    Dexar a alguno o alguna coʃa en otra parte = ypquac btasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 58r

    Desanparar. ypquan bzasqua [o] ypquac btasqua [o] abon inasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 54v

    Desechar = ypquac btasqua, aí btasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 56r

    Quedarse = ypquac zemasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 106v

    Ver también "Otra parte": epquane

    Ver también "Desamparar": bon, nasqua, tasqua, zasqua


    ~s.
    L.III. loc. posp. Por el lado de. 

    Paʃar por donde yo paʃo = zypquas amisqua, = apquas zmisqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 95r