De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 10: | Línea 10: | ||
# Eſtoruar, ser ympedimento, Como la pared eſtorua el paʃo <br> '''[[z-|z]][[quyhy]]c [[a-|a]][[zasqua]]''' =<br> | # Eſtoruar, ser ympedimento, Como la pared eſtorua el paʃo <br> '''[[z-|z]][[quyhy]]c [[a-|a]][[zasqua]]''' =<br> | ||
# Eſtoruarme la persona que no uaya o que no uenga = '''[[z-|z]][[quyhy|quy''' [-] <br> '''hy]]c [[a-|a]][[insuca]]''' =<br> | # Eſtoruarme la persona que no uaya o que no uenga = '''[[z-|z]][[quyhy|quy''' [-] <br> '''hy]]c [[a-|a]][[insuca]]''' =<br> | ||
− | # Eſtoruarme la perʃona otra coʃa: Como eſtoruome ʠ no <br> trauajase = '''icho ìobas [[a-|a]][[puyquyne|puyquyn]][[-s|s]] puyca abgas icho''' <br> '''zane''' =<br> | + | # Eſtoruarme la perʃona otra coʃa: Como eſtoruome ʠ no <br> trauajase = '''icho ìobas [[a-|a]][[puyquyne|puyquyn]][[-s|s]] [[puyca]] abgas icho''' <br> '''zane''' =<br> |
# Eſtoruarme El agua o, otra coʃa que no haga alguna <br> Coʃa se dise en eſta forma =<br> | # Eſtoruarme El agua o, otra coʃa que no haga alguna <br> Coʃa se dise en eſta forma =<br> | ||
# Eſtoruome El agua ʠ no fuese = '''ina iobas [[a-|a]][[puyquyne(2)|puyquy''' [-] <br> '''n]][[-s|s]] siuz atansin azane''' =<br> | # Eſtoruome El agua ʠ no fuese = '''ina iobas [[a-|a]][[puyquyne(2)|puyquy''' [-] <br> '''n]][[-s|s]] siuz atansin azane''' =<br> |
Revisión del 18:50 6 ene 2017
Lematización[1]
- Eſtornudar = azihu bgasqua =
- Eſtoruar, ser ympedimento, Como la pared eſtorua el paʃo
zquyhyc azasqua = - Eſtoruarme la persona que no uaya o que no uenga = zquy [-]
hyc ainsuca = - Eſtoruarme la perʃona otra coʃa: Como eſtoruome ʠ no
trauajase = icho ìobas apuyquyns puyca abgas icho
zane = - Eſtoruarme El agua o, otra coʃa que no haga alguna
Coʃa se dise en eſta forma = - Eſtoruome El agua ʠ no fuese = ina iobas apuyquy [-]
ns siuz atansin azane = - Eſtrecha cosa = atyeza, L, atye magueza =
- Eſtregar = zmohosysuca =
- Eſtrella = fagua =
- Eſtruxar = zbiosqua =
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.