De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
| Línea 22: | Línea 22: | ||
{{manuscrito_2923|A donde, dando razon = ''Yn''. y pide participio, al fin del qual se ha de poner la posposicion ''na'', quando corresponde al vbi, y esta posposicion ''ca'', quando corresponde à quo. v.g. Donde tu estàs = ''Ynmasuzana''. l. ''inmasuzaca''.<br> | {{manuscrito_2923|A donde, dando razon = ''Yn''. y pide participio, al fin del qual se ha de poner la posposicion ''na'', quando corresponde al vbi, y esta posposicion ''ca'', quando corresponde à quo. v.g. Donde tu estàs = ''Ynmasuzana''. l. ''inmasuzaca''.<br> | ||
Donde tu estás, esta Pedro = ''Ynmasuzan Pedro Zasucune''. Iré donde estás = ''Ynmasuza quinanga''. Generalm.te adon//de relativo pide participio.|2v}} | Donde tu estás, esta Pedro = ''Ynmasuzan Pedro Zasucune''. Iré donde estás = ''Ynmasuza quinanga''. Generalm.te adon//de relativo pide participio.|2v}} | ||
| + | {{voc_158|Remendar <nowiki>=</nowiki> ''ipquauie ynz muys bxinsuca''|109r}} | ||
Revisión del 20:03 8 may 2017
yn#I pron. person. 3.a le (Indica que una persona es afectada en su cuerpo o en su honra; o que una cosa es afectada en su integridad física) || yn#II || yn#III || yn#IV || yn#V || yn#L I
Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez
(2008 - 2026).
yn
Fon. Gonz.*/ɨn/ Cons.
*/ɨn/
I. pron. (Indica que una 3.a persona es afectada en su cuerpo o en su honra).
¿A quién diste de coçes? ¿Xicoa yn mazahanaoa? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 19r
1. Yn zebzahanasuca – acozear
2. Yn zemahabensuca – vozear contra alguno.
3. Yn zebzysqua – achacar, hazelle cargo, echalle la culpa.
4. Yn asucune – tengo tal cosa en mi; v.g. calentura &c.
5. Yn azasqua – pegarsele
6. Yn anysqua – lo mismo
II. pron. relat. El lugar por el que, el sitio por el que, donde.
Adonde, no preguntando, díçese con esta partícula in junta con partiçipio como, yn suza fuy zegue, en todas partes está. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 7v
A donde, dando razon = Yn. y pide participio, al fin del qual se ha de poner la posposicion na, quando corresponde al vbi, y esta posposicion ca, quando corresponde à quo. v.g. Donde tu estàs = Ynmasuzana. l. inmasuzaca.
Donde tu estás, esta Pedro = Ynmasuzan Pedro Zasucune. Iré donde estás = Ynmasuza quinanga. Generalm.te adon//de relativo pide participio. [sic] (Gómez & Giraldo, 2012) - Ms. 2923. fol. 2v
Donde tu estás, esta Pedro = Ynmasuzan Pedro Zasucune. Iré donde estás = Ynmasuza quinanga. Generalm.te adon//de relativo pide participio. [sic] (Gómez & Giraldo, 2012) - Ms. 2923. fol. 2v
Remendar = ipquauie ynz muys bxinsuca [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 109r
