De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 9: | Línea 9: | ||
# Padre o madre o por vueſtroʃ híjos Con mentira <br> | # Padre o madre o por vueſtroʃ híjos Con mentira <br> | ||
# '''[[Dios]] [[fista|fiſta]] [[ipquabe|ipquaue]] [[cho]] [[z-|zy]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-zinga|zinga]] [[z-|zy]][[nyia]] [[z-|ze]]'''[-] <br>'''<sup>[[-m|m]]</sup>[[baosuca|mao]][[-zinga|zinga]] [[iusuca]] [[gue(2)|gue]][[-na|na]] [[z-|zy]][[misqua|mi]][[-zinga|zinga]] [[guhaia]] [[hischa|hycha]]'''[-] <br>'''[[-c|que]] [[z-|zy]][[-b|b]][[zasqua|za]][[-zinga|zinga]] [[m-|um]][[gasqua|ga]][[-oa|oa]]'''. aueis jurado de no haser <br>bien de no preſtar dinero, de no uisitar enfermoʃ <br>o enterar muertos[?] =<br> | # '''[[Dios]] [[fista|fiſta]] [[ipquabe|ipquaue]] [[cho]] [[z-|zy]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-zinga|zinga]] [[z-|zy]][[nyia]] [[z-|ze]]'''[-] <br>'''<sup>[[-m|m]]</sup>[[baosuca|mao]][[-zinga|zinga]] [[iusuca]] [[gue(2)|gue]][[-na|na]] [[z-|zy]][[misqua|mi]][[-zinga|zinga]] [[guhaia]] [[hischa|hycha]]'''[-] <br>'''[[-c|que]] [[z-|zy]][[-b|b]][[zasqua|za]][[-zinga|zinga]] [[m-|um]][[gasqua|ga]][[-oa|oa]]'''. aueis jurado de no haser <br>bien de no preſtar dinero, de no uisitar enfermoʃ <br>o enterar muertos[?] =<br> | ||
− | # '''[[m-|Vm]][[guaque]] [[m-|um]][[ | + | # '''[[m-|Vm]][[guaque]] [[m-|um]][[soque(2)|soque]] [[chuensuca|chuen]][[-za|za]] [[guahaica|guhaica]] [[m-|um]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[quysqua|quy]][[-nga|n'''[-] <br>'''ga]], [[jurar]] [[m-|um]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[quysqua|quy]][[-ioa|ioa]]''', aueís jurado de haser algun <br>mal o dańo a vueſtros proximos[?] =<br> |
<center><h2>{{cam|Trsero|Tersero}} mandamíento </h2></center> | <center><h2>{{cam|Trsero|Tersero}} mandamíento </h2></center> |
Revisión del 01:23 5 abr 2018
Lematización[1]
- Padre o madre o por vueſtroʃ híjos Con mentira
- Dios fiſta ipquaue cho zybquyzinga zynyia ze[-]
mmaozinga iusuca guena zymizinga guhaia hycha[-]
que zybzazinga umgaoa. aueis jurado de no haser
bien de no preſtar dinero, de no uisitar enfermoʃ
o enterar muertos[?] = - Vmguaque umsoque chuenza guhaica ummquyn[-]
ga, jurar ummquyioa, aueís jurado de haser algun
mal o dańo a vueſtros proximos[?] =
Trsero[2] mandamíento
- Domíngo fieſta ubaca miʃa ys umtaoa, com ys guaca
umchosua. aueis dejado de oír míʃa los domíngos y fiéſtaʃ
o abeis trauajado en ellos[?] = - Chyquy sis fíeſta ysoa pqupqua fieſta gue abgana
ys ubuca miʃa ys umtaoa com choc umquyo =
En laʃ fieſtas que el P.e dìse ʠ ʃon fíeſtas de yndíoʃ,
aueiʃ dejado de oír miʃa o aueys trauajado[?] = - Ygleçía tyna miʃaz angusquana quycana um[-]
guqueoa. míentras ʃe dise míʃa aueiʃ parlado en
la ygleçia[?] - Ígleçía tyna muysca atybe umguoa com umtyh-
quaoa: aueis muherto o herido alguno en la yglesía[?] - Ígleçia tyna fucha atube aboza um mioa com abas
umzyquyoa. aueis Conosido Carnalmente en la y[-]
gleçia alguna muger, o aueis deseado haserlo[?] = - Quaresma atube Confesar ys umtaoa: aueis deja[-]
do de confesar alguna quaresma[?] = - Viernes quaresma ínguequa nauidad uígilía
Pasqua_
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "Tersero" en lugar de "Trsero".
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.