m |
m |
||
Línea 4: | Línea 4: | ||
|siguiente = fol 157r | |siguiente = fol 157r | ||
|foto = Gramatica_Lugo_156v.jpg | |foto = Gramatica_Lugo_156v.jpg | ||
+ | |morfo_d= | ||
+ | |||
+ | <br> | ||
+ | '''[[puɣ]][[-n|n]] [[a-|a]][[gasqua|gà]] [[-su|ſu]] [[guâ|gua]]?'''<br> | ||
+ | <br> | ||
+ | 7 '''[[ipqua|Ipqua]] [[atabê]] [[m-|m]][[hac]] [[a-|â]][[uaquensuca|bhaqɣn]]'''<br> | ||
+ | '''[[-ʒhînga|ʒhînga]][[-cô|cô]]?'''<br> | ||
+ | |||
+ | <center><h3>[''EXORTACION AL''<br> | ||
+ | ''penitente.'']<ref>Este titulo se encuentra en la versión española del confesionario pero hacía falta en la versión en muisca. Lo hemos agregado para mejor comprensión. Ver [[Gramática de Lugo/fol 138r|folio 138 recto]].</ref></h3></center> | ||
+ | <br> | ||
+ | '''Cħuenʒha ghuaicà maqɣyâ'''<br> | ||
+ | '''maguʒhâ puɣnuqɣ {{cam1|vm puɣ'''<br> | ||
+ | '''qɤ|puɣqɣ̃|Apócope de '''nuca''', de tal manera que '''vmpuɣqɤ̃/vmpuɣquɤn''' vendría a significar 'de/desde todo tu corazón'.}} cħoqɣ, ɣnga vm paba Dios'''<br> | ||
+ | '''obacâ vmqɤ ɣmpqauqɣ, vm'''<br> | ||
+ | '''conſûcas, vm in ſûcas confeſ-'''<br> | ||
+ | '''ſar vmquɣnan, a apqûa agu-'''<br> | ||
+ | '''ʒhingâ. Ys qhihicħã<ref>La virgulilla sobre la 'a' es apenas legible.</ref> guɣ acħu'''<br> | ||
+ | '''ta Ieſu Chiriſto chiganca ab'''<br> | ||
+ | '''tɣu, ɤnga. Aɣba bhoʒhâ chie'''<br> | ||
+ | '''amhis cayûà, ɣnga ſuê<ref>En el facsímil de la Universidad del Rosario no se observa claramente el acento circunflejo.</ref> tɣba ɣ-'''<br> | ||
+ | '''tan baqɣ chiè amayûâ ahuqɣ''',<br> | ||
+ | '''hɣſca guên ɣmpqauqɣ, Iſû''',<br> | ||
+ | '''coſû, ɣnga vm pecado a ap-'''<br> | ||
+ | {{der|qua}} | ||
+ | |||
+ | |||
|morfo = | |morfo = | ||
Revisión del 21:32 21 jun 2019
puɣn agà ſu gua?
7 Ipqua atabê mhacâ bhaqɣn
ʒhîngacô?
[EXORTACION AL
penitente.][1]
Cħuenʒha ghuaicà maqɣyâ
maguʒhâ puɣnuqɣ vm puɣ
qɤ[2] cħoqɣ, ɣnga vm paba Dios
obacâ vmqɤ ɣmpqauqɣ, vm
conſûcas, vm in ſûcas confeſ-
ſar vmquɣnan, a apqûa agu-
ʒhingâ. Ys qhihicħã[3] guɣ acħu
ta Ieſu Chiriſto chiganca ab
tɣu, ɤnga. Aɣba bhoʒhâ chie
amhis cayûà, ɣnga ſuê[4] tɣba ɣ-
tan baqɣ chiè amayûâ ahuqɣ,
hɣſca guên ɣmpqauqɣ, Iſû,
coſû, ɣnga vm pecado a ap-
puɣn agà ſu gua?
7 Ipqua atabê mhac âbhaqɣn
ʒhîngacô?
[EXORTACION AL
penitente.][6]
Cħuenʒha ghuaicà maqɣyâ
maguʒhâ puɣnuqɣ vm puɣ
qɤ[7] cħoqɣ, ɣnga vm paba Dios
obacâ vmqɤ ɣmpqauqɣ, vm
conſûcas, vm in ſûcas confeſ-
ſar vmquɣnan, a apqûa agu-
ʒhingâ. Ys qhihicħã[8] guɣ acħu
ta Ieſu Chiriſto chiganca ab
tɣu, ɤnga. Aɣba bhoʒhâ chie
amhis cayûà, ɣnga ſuê[9] tɣba ɣ-
tan baqɣ chiè amayûâ ahuqɣ,
hɣſca guên ɣmpqauqɣ, Iſû,
coſû, ɣnga vm pecado a ap-
Referencias
- ↑ Este titulo se encuentra en la versión española del confesionario pero hacía falta en la versión en muisca. Lo hemos agregado para mejor comprensión. Ver folio 138 recto.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido puɣqɣ̃. Apócope de nuca, de tal manera que vmpuɣqɤ̃/vmpuɣquɤn vendría a significar 'de/desde todo tu corazón'.
- ↑ La virgulilla sobre la 'a' es apenas legible.
- ↑ En el facsímil de la Universidad del Rosario no se observa claramente el acento circunflejo.
- ↑ Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
- ↑ Este titulo se encuentra en la versión española del confesionario pero hacía falta en la versión en muisca. Lo hemos agregado para mejor comprensión. Ver folio 138 recto.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido puɣqɣ̃. Apócope de nuca, de tal manera que vmpuɣqɤ̃/vmpuɣquɤn vendría a significar 'de/desde todo tu corazón'.
- ↑ La virgulilla sobre la 'a' es apenas legible.
- ↑ En el facsímil de la Universidad del Rosario no se observa claramente el acento circunflejo.
- ↑ Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.