De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Añadidos en muysca) |
m |
||
Línea 22: | Línea 22: | ||
# Abíertas tener las piernaʃ - '''[[gahaze|gahaze]] [[i-|i]][[zone|zone]]''' = <br> | # Abíertas tener las piernaʃ - '''[[gahaze|gahaze]] [[i-|i]][[zone|zone]]''' = <br> | ||
# A buen tiempo = '''[[esu|esu]][[-pqua|pqua]]''' = <br> | # A buen tiempo = '''[[esu|esu]][[-pqua|pqua]]''' = <br> | ||
− | # Aca, adverbio de quietud es lo mismo que aqui - '''[[sina|si | + | # Aca, adverbio de quietud es lo mismo que aqui - '''[[sina|si{{an1|-}}'''<br> |
− | + | '''na]][[-ca|ca]]''': {{der|Aca.}} | |
Revisión actual del 10:25 24 abr 2024
Lematización[1]
3
- Abrirʃe deſta manera = ytas atasqua =
- Abierto eſtar assi = ytas atene =
- Abrírʃe la flor = [a]obaz afinsuca, L,
[a]obaz achotonsuca, ytas aiansuca, ytas ahusqua - Abrirʃe laʃ manos o píeʃ de grietas - ytaz atosqua-
quihichaz atosqua = - Abrirʃe la pierna de eʃa m.a [2] - gocaz afinsuca =
- Abrir la boca = a bgasqua, a m[m]gasqua &.a Abre
la boca, a, so, partiçìpioʃ a chahasca, a chaha[-]
ia[,] a chahanynga[3] , - Abíerta tener la boca = a zeguene
#[4] - Abrír los ojos = zupqua ze[m]misqua, mupqua=
m[m]misqua, [a]opquaz a[m]misqua, pret.o zupqua ze[-]
[m]mique, ymperatiuo, mupqua uizu abre tu
los ojos, partiçìpìos: zupqua chauisca, zupqua,
chauiza, zupqua chauiza, zupqua chauinga = - Abiertos te
ner los ojos = zupquaz auizene, mupqua
z auizene[,] [a]opquaz auizene. sí yo tubìera abìertos loʃ
ojos. zupqua uizasan, mupqua bizasan[,]
[a]opqua uizasan &.a - Abrír los ojos El cachorrillo despues que a nacido o el
enfermo que mucho tienpo los a tenido ʃerradoʃ: [a]opqua
z abtosqua = - Abrir las piernaʃ - zgata btosqua =
- Abrír las piernas, zeganyca btosqua =
- Abíertas tener las piernaʃ - gahaze izone =
- A buen tiempo = esupqua =
- Aca, adverbio de quietud es lo mismo que aqui - si[-]
naca:Aca.
Fotografía[5]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que es “manera”
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido chahanga.
- ↑ Texto tachado e ilegible.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.