De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 20: | Línea 20: | ||
# Paſtor = '''[[nyquy]]''', quiere decir 'guarda' =<br> | # Paſtor = '''[[nyquy]]''', quiere decir 'guarda' =<br> | ||
# Pata de animal = '''[[quihicha]]''' =<br> | # Pata de animal = '''[[quihicha]]''' =<br> | ||
− | # Patìo = '''[[ucta]]''', aí tanuien, '''[[ucti]]''' aduerbío <br>de mouimiento y asi diʃen, '''[[ucti]][[-c|c]] [[a-|a]][[nasqua|na]]''', {{lat|L,}} '''[[ucti]]'''<br>'''[[-c|c]] [[a|a]][[nasqua|na]]''', fue al patio, '''[[ucta]][[-c|c]] [[uac]] [[a-|a]][[iansuca(2)| | + | # Patìo = '''[[ucta]]''', aí tanuien, '''[[ucti]]''' aduerbío <br>de mouimiento y asi diʃen, '''[[ucti]][[-c|c]] [[a-|a]][[nasqua|na]]''', {{lat|L,}} '''[[ucti]]'''<br>'''[[-c|c]] [[a|a]][[nasqua|na]]''', fue al patio, '''[[ucta]][[-c|c]] [[uac]] [[a-|a]][[iansuca(2)|ia]][[-ne|ne]]''', {{lat|L,}} '''[[ucti]] [[uac|ua'''{{an1|-}}<br>'''c]] [[a-|a]][[iansuca(2)|ia]][[-ne|ne]]''': ʃalio al patio{{an1|.}} tanbìen se llama El patío: <br>'''[[uta]]''': anda por El patio: '''[[uta]][[-c|c]] [[a-|a]][[syne]]''', {{lat|L,}} '''[[ucta]][[-c|c]] [[a-|a]][[syne]]''', <br>{{lat|L,}} '''[[ucti]][[-s|s]] [[a-|a]][[syne]]''' =<br> |
# Patítuerto = '''[[quihicha]] [[beheta]]''' =<br> | # Patítuerto = '''[[quihicha]] [[beheta]]''' =<br> | ||
# Pato{{an1|,}} aue = '''[[sumne]]''' =<br> | # Pato{{an1|,}} aue = '''[[sumne]]''' =<br> |
Revisión del 07:28 26 abr 2024
Lematización[1]
96
- Paʃa El camíno por junto a Ontíbon = iez yntyby
quyhys azone = - Paʃa El rrío por medio de bogota = siez muyquyty
ganyc azone = - Paʃa El rrio por juntico de Ontibon = siez yn[-]
tyby quyhys uc azone = - Paʃar entre rrengloneʃ = gannyc btasqua =
- Paʃarʃe entre rrengloneʃ = gannyc Zemasqua
- Paʃado mańana = moza =
- Passajero = ieʃ sienga =
- Paʃarʃe, no aì uocablo proprío =
- Passito[,] quedito = chahuana =
- Pas
ʃo = gataata[,] gata boza &.a - Paſto = quychquy[2] =
- Paſtor = nyquy, quiere decir 'guarda' =
- Pata de animal = quihicha =
- Patìo = ucta, aí tanuien, ucti aduerbío
de mouimiento y asi diʃen, uctic ana, L, ucti
c ana, fue al patio, uctac uac aiane, L, ucti ua[-]
c aiane: ʃalio al patio[.] tanbìen se llama El patío:
uta: anda por El patio: utac asyne, L, uctac asyne,
L, uctis asyne = - Patítuerto = quihicha beheta =
- Pato[,] aue = sumne =
- Pajaro = suc[3] , L, sucguana[4] =
- Peʃe = gua =
- Peʃe capítan = gua muyhyca =
- Peçe capítançillo pequeńo = chiinegui =
Peçeçillo =
Fotografía[5]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Esta palabra significa comida, puede referiste al alimento de los animales herbívoros.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido sue.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido sueguana.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.