De Muysc cubun - Lengua Muisca

Revisión del 10:36 13 may 2024 de Diegomez (discusión | contribuciones)
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)

Lematización[1]

  1. Roncar, vide reçollar =
  2. Ronca perʃona = fihista[2] buchua =
  3. Ronco eſtar = zefihistaz[3] ubuchuansuca[4] =
  4. Rudo de yngenio = zepquyquychie magueza =
  5. Ruido hacer = itinansuca =





S

  1. Saber = zemucansuca, preterito, zemucan. partiçipio
    de presente y de preterito: ch[a]oco, m[a]oco, uco, chiuco,
    miuco, uco, partiçipio de futuro: ch[a]oconynga. m[a]ocon[-]
    ynga
    , uconynga; chiuconynga: miuconynga: uconyn[-]
    ga
    : pero la çìgnificaçion se aplica de la manera çigte[,]
    sabes: m[a]oco[o]a, si se. ch[a]ocogue. saues Reçar. Reçar m[a]oco[o]a,
    y rresponde: ch[a]ocogue. bien se: pero quando El sen[-]
    tido es: sabes, eſto es haʃ ʃabido, estonçes diʃen: m[m]ucan [-]
    ua, y Responde: zemucane gue: si se. zemucansuca,
    quiere deçír, sabiendo uoi. pero para desir no ʃe[,]
    siempre ʃe diʃe: zemucanza. no lo sabre, zemucan [-]
    zinga, y asi todos los demas negatiuos, pero para
    desir ʃabes haçer eſto o eſto[,] se dise en la forma sig.te[:]
    sabes Coʃer = m[m]xinego m[m]ocoa, l, cho[o]a; y rrespon[-]
    de: ch[a]ocogue, l, chogue, bien se Coʃer: chogue bxi[-]
negosqua:
Fotografía[5]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 110v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido fihizca.
  3. Creemos que lo correcto debió haber sido zefihizcaz.
  4. Creemos que lo correcto debió haber sido abuchuansuca.
  5. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.