de relativo pide participio.
A dondequiera, dicese asi = Donde quiera q.e lo hallare, se
lo tengo de decir = Epquanva Zemistynyngaxin yque Ze-
gunga.
Adonde quiera q.e esté, lo tengo de matar. = Epquanva asu-
cun Zemistynynga xin Zebgunga.
De donde quiera q.e estuviere, lo tengo de traher = Epquanva-
asucun nynga xin bsonga. De suerte q.e este modo de decir
pide q.e esta interrogacion va se ponga immediate post
particulam epquan[1] , y la particula xin tras del verbo
q.e se sigue, y ultimam.te se ha de poner otro verbo de
futuro q.e determine la duda de la oracíon precedente,
digo de la oracion proced.te porq.e la oracíon precedente, no
siguiendose el dho[2] verbo de futuro, quiere decir = no sé
donde esta, no sé donde le veré, &c. Lo mismo se ha de
decir, q.do el adverbio donde quiera corresponde al
adverbio quo[3] , mudando la posposicion na, en, ca.
v.g. Dondequiera q.e vayas, tengo de seguirte, ò ir
tras &c = Epquaqueva mnangaxin msucas manga[4] . A donde
quiera q.e vas, te tengo de seguir = Epquaqueva mna-
xin m sucas manga[5] .
Donde tu quisieres. v.g. Pon lo donde tu quisieres = Epquanva
mzangaxin muhuca chuenunga.
Adorar, reverenciar, respectar = Achiezegusqua. l. Achie
Zemnysqua. l. Achie Zebzysqua.
Adormecerse = Zequiva zahusqua. l. Zequiva zamasqua.
Adormecerse la pierna, o, otro miembro = Zegoca zamnyhy-
chysuca.
Adquirir hacienda, hoc est, hacerse suia = Zipqua zagasqua.
Adrede, à sabiendas, maliciosam.te = mansiegoca.
Advenedizo = #[6] Gueba.
El q.e viene de otro pueblo à casarse con muger de este =
- de relativo pide participio.
- A dondequiera, dicese asi = Donde quiera q.e lo hallare, se
lo tengo de decir = Epquanva Zemistynyngaxin yque Ze-
gunga. - Adonde quiera q.e esté, lo tengo de matar. = Epquanva asu-
cun Zemistynynga xin Zebgunga. - De donde quiera q.e estuviere, lo tengo de traher = Epquanva-
asucunnynga xin bsonga. De suerte q.e este modo de decir
pide q.e esta interrogacion va se ponga immediate post
particulam epquan[8] , y la particula xin tras del verbo
q.e se sigue, y ultimam.te se ha de poner otro verbo de
futuro q.e determine la duda de la oracíon precedente,
digo de la oracion proced.te porq.e la oracíon precedente, no
siguiendose el dho[9] verbo de futuro, quiere decir = no sé
donde esta, no sé donde le veré, &c. Lo mismo se ha de
decir, q.do el adverbio donde quiera corresponde al
adverbio quo[10] , mudando la posposicion na, en, ca.
v.g. Dondequiera q.e vayas, tengo de seguirte, ò ir
tras &c = Epquaqueva mnangaxin msucas [i]manga[11] . A donde
quiera q.e vas, te tengo de seguir = Epquaqueva mna-
xin msucas [i]manga[12] . - Donde tu quisieres. v.g. Pon lo donde tu quisieres = Epquanva
mzangaxin muhuc achuenunga[13] . - Adorar, reverenciar, respectar = Achie zegusqua. l. Achie
Zemnysqua. l. Achie Zebzysqua. - Adormecerse = Zequivaz ahusqua. l. Zequivaz amasqua.
- Adormecerse la pierna, o, otro miembro = Zegocaz amnyhy-
chysuca. - Adquirir hacienda, hoc est, hacerse suia = Zipquaz agasqua.
- Adrede, à sabiendas, maliciosam.te = mansiegoca.
- Advenedizo =
#[14] Gueba. - El q.e viene de otro pueblo à casarse con muger de este =
sunguia.
Referencias
- ↑ Traducción del latín: "Inmediatamente después de la partícula epquan".
- ↑ Abreviatura de "dicho".
- ↑ Traducción del latín: "Probablemente hace referencia a la palabra 'quocumque', que en español significa 'Dondequiera'".
- ↑ Creemos debió ser inanga, que significa "iré".
- ↑ Ibídem.
- ↑ Texto tachado e ilegible.
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ Traducción del latín: "Inmediatamente después de la partícula epquan".
- ↑ Abreviatura de "dicho".
- ↑ Traducción del latín: "Probablemente hace referencia a la palabra 'quocumque', que en español significa 'Dondequiera'".
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido inanga. La 'm' debió ser el resultado de una incorrecta interpretación de 'in' durante la copia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido inanga. Ubi supra.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido achuenynga.
- ↑ Texto tachado e ilegible.
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.