De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 3: Línea 3:
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_GOMEZ    = (PCC) -iɾa  
 
|IPA_GOMEZ    = (PCC) -iɾa  
|fon          = -iaː
+
|fon          = -iːa
 
|GRUPO        =  
 
|GRUPO        =  
  
 
[[c1::i:i]]
 
[[c1::i:i]]
[[c1::aː:ɾa]]
+
[[c1::0ː:ɾ]]
 +
[[c1::aː:a]]
  
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
Línea 15: Línea 16:
 
{{I| suf. | |
 
{{I| suf. | |
 
|nom = Aspecto perfecto monosilábico 2  <!-- Antiguo: Pasado relativo monosilábico -->
 
|nom = Aspecto perfecto monosilábico 2  <!-- Antiguo: Pasado relativo monosilábico -->
|def = Se añade al radical verbal monosilábico para indicar que, hasta el momento del reporte, una acción ha ocurrido. Fue descrito por los gramático-misioneros como 'participio pasado'
+
|def = Se añade al radical verbal monosilábico para indicar que, desde un momento no muy lejano hasta el momento del reporte, una acción ha ocurrido. Fue descrito por los gramático-misioneros como 'participio pasado'
 
|gra = 1. Si el radical verbal termina en -que o -quy, se reemplaza esta terminación con -c y se usa el alomorfo -a. <!-- uac-a "ha/n dado" --> 2. Si el radical verbal termina en ''i'', se usa más el alomorfo -e. <!-- zi-e "ha/n pedido" --> 3. Si el antiguo radical verbal terminaba en *-ique, se reemplaza esta terminación con ''z'' y se usa el alomorfo -a <!-- uz-a "ha/n dicho" -->
 
|gra = 1. Si el radical verbal termina en -que o -quy, se reemplaza esta terminación con -c y se usa el alomorfo -a. <!-- uac-a "ha/n dado" --> 2. Si el radical verbal termina en ''i'', se usa más el alomorfo -e. <!-- zi-e "ha/n pedido" --> 3. Si el antiguo radical verbal terminaba en *-ique, se reemplaza esta terminación con ''z'' y se usa el alomorfo -a <!-- uz-a "ha/n dicho" -->
 
}}
 
}}
Línea 37: Línea 38:
  
 
{{tuf|-ira/-iri|Pasado inmediato|Headland}}
 
{{tuf|-ira/-iri|Pasado inmediato|Headland}}
{{come|Más información sobre la palataliación de *k en verbos monosilábicos, ver Palatalización en el muysca de Bogotá, Gómez, 2021.}}
+
{{mbp|-a|Perfectivo|Trillos|1989}}
 +
{{come|Más información sobre la palatalización de *k en verbos monosilábicos, ver Palatalización en el muysca de Bogotá, Gómez, 2021.}}
 +
 
  
  

Revisión del 20:03 13 ago 2022

-ia(2)#I suf. (Se añade al radical verbal monosilábico para indicar que, desde un momento no muy lejano hasta el momento del reporte, una acción ha ocurrido. La definición de este sufijo sigue estando incompleto. Fue descrito por los gramático-misioneros como 'participio pasado') || -ia(2)#II suf. (Indica el modo exhortativo. En las fuentes aparece como 'imperativo segundo')

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

-ia(2), -a, -e, -ya, -yâ, -â(2),

Fon. Gonz.*/ia/ Cons. */-ia/
Hom. -ia, -ia(2).
    i:i 0ː:ɾ aː:a
    I. suf.  ( Aspecto perfecto monosilábico 2Se añade al radical verbal monosilábico para indicar que, desde un momento no muy lejano hasta el momento del reporte, una acción ha ocurrido. Fue descrito por los gramático-misioneros como 'participio pasado'.  Gram. 1. Si el radical verbal termina en -que o -quy, se reemplaza esta terminación con -c y se usa el alomorfo -a. 2. Si el radical verbal termina en i, se usa más el alomorfo -e. 3. Si el antiguo radical verbal terminaba en *-ique, se reemplaza esta terminación con z y se usa el alomorfo -a.)

    Vomitar. Bcosqua, neutro. Ymp[erativ]o, abco. Part[icipi]os: chabcosca, chabcoia, chabconga. Yten chabcuesca, chabcuenga. Ue bgasqua, es dar arq[ue]adas. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 123v

    Abrir la boca. Abgasqua, amgasqua, etc. Abre la boca, a, so; partiçipios, achahasca, achahaia, achahanynga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 3r

    Cojer hojas. Zbiasqua. Ymperatiuo, io. Partiçipios: chaiasca, chaiaia, chaianga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 39r

    Cojer cosas menudas, una aquí y otra allí. Zemisqua. Pretérito, zemi. Ymperatiuo, fiu. Partiçipios: chafisca, chafie, chafinga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 39r

    Nadie me lo a preguntado = chahac zie magueza =
    Nadie me lo a dho = chahac uza magueza = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 89r

    Escriuir. Bchihisqua. Pretérito, bchihique. Ymperatiuo, chihicu. Partiçipios: chachihisca, chachihica, chachihinga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 74r

    maguʒhâ puɣnnuqɣ vmpuɣqɤn cħoqɣ... [que bien dijiste desde todo tu corazón] (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 156r

    Deçir. Zegusqua. Pretérito, zeguque. Ymperatiuo, uzu. Partiçipios: chaguisca, chauza, chaguinga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 52v

    Abrir los ojos. Zupqua zemisqua, mupqua mmisqua, opquaz amisqua. Pret[érit]o, zupqua zemique. Ymperatiuo, mupqua uizu, abre tú los ojos. Partiçipios: zupqua chauisca, zupqua chauiza, zupqua chauinga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 3r

    Ver también "Aspecto perfecto":

    Ver también "Pasado relativo": -ia(2), -ua(4)

    Ver también "Participio": -cua, -guesca, -ia(2), -nga, -sca, -ua(4)

    uwa central: -ira/-iri - Pasado inmediato (Headland )
    damana: -a - Perfectivo (Trillos )

    Comentarios: Más información sobre la palatalización de *k en verbos monosilábicos, ver Palatalización en el muysca de Bogotá, Gómez, 2021.



    II. suf.  ( Indica el modo exhortativo. En las fuentes aparece como 'imperativo segundo'. )

    Haz tu. qɣû, vel, Maqɣyâ.
    Haga aquel. qɣyâ. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 35r

    Noteſe de paſo que con eſta ſegunda voz de imperatiuo ſiempre vſamos de eſte pronombre . que es de ſegunda perſona Para, el numero ſingular, y Mi, para el numero Plural, como
    Ma Tocâ, raja tu.
    Mi Tocâ, rajad voſotros. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 81r

    travajar = ichosqua. imp. achocu, machoca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 41r

    Ver también "Exhortación": -co, -ia(2), -n(2), -ua(4), achi, bana, banai, ma-