De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 16: Línea 16:
 
<br>
 
<br>
 
'''[[enga(2)|Enga]] [[sisse|ſiſſe]] [[cubum]] [[ubchica|vbchica]] [[botza]]'''{{an1|-}}<br>
 
'''[[enga(2)|Enga]] [[sisse|ſiſſe]] [[cubum]] [[ubchica|vbchica]] [[botza]]'''{{an1|-}}<br>
&nbsp; '''[[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-squa|ſqua]] [[Diosy]] [[pabe]] [[a-|a]][[pquane|pqua'''-<br>
+
&nbsp; '''[[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-squa|ſqua]]{{an1|:}} [[Diosy]] [[pabe]] [[a-|a]][[pquane|pqua'''-<br>
 
&nbsp; '''n]][[uca(2)|uca]] [[fta]][[-ca|ca]] [[vm-|vm]][[xc|xcc]] [[a-|a]][[tȩtzisuca|tȩtzi]][[-nȩnga|nȩn'''{{an1|-}}<br>
 
&nbsp; '''n]][[uca(2)|uca]] [[fta]][[-ca|ca]] [[vm-|vm]][[xc|xcc]] [[a-|a]][[tȩtzisuca|tȩtzi]][[-nȩnga|nȩn'''{{an1|-}}<br>
 
&nbsp; '''ga]]: [[enga(2)|enga]] [[vm-|vm]][[guaque]] [[muȩ]] [[vm-|vm]]'''{{an1|-}}<br>
 
&nbsp; '''ga]]: [[enga(2)|enga]] [[vm-|vm]][[guaque]] [[muȩ]] [[vm-|vm]]'''{{an1|-}}<br>
 
&nbsp; '''[[gues|gueſ]][[-ca|ca]] [[m-|mu]][[xc]] [[a-|a]][[titzisuca|titzi]][[-nȩnga|nȩnga]] [[xc(2)|xc]] [[a-|a]]'''{{an1|-}}<br>
 
&nbsp; '''[[gues|gueſ]][[-ca|ca]] [[m-|mu]][[xc]] [[a-|a]][[titzisuca|titzi]][[-nȩnga|nȩnga]] [[xc(2)|xc]] [[a-|a]]'''{{an1|-}}<br>
 
&nbsp; '''[[gasqua|ga]][[-nga|nga]] [[Iesus|Ieſus]]'''.<br>
 
&nbsp; '''[[gasqua|ga]][[-nga|nga]] [[Iesus|Ieſus]]'''.<br>
 +
 +
<!--
 +
Y estas 10 palabras, vuélvense 2: Sobre todas las cosas *áma a* Dios padre,
 +
y tu prójimo, ámalo como a tí mismo. Así se haga.
 +
-->
  
 
<center>{{lat|LAVS DEO.|Alabado sea el señor.}}</center>
 
<center>{{lat|LAVS DEO.|Alabado sea el señor.}}</center>

Revisión del 17:54 21 dic 2023

[3]

8 Absutzontzona mueſca entza
    vnumtzintzinga.
9 Amacontzona maguy maguaya
    abaſſa vmtzitzinga.
10 Amuchicuntzona ma epqua ma[-]
    uaca abaſſa vmtzitzinga.


Engaſiſſe cubum vbchica botza
  cagaſqua Diosypabe apqua-
  nuca ftaca vmxccatȩ tzinȩn[-]
  ga: enga vmguaque muȩ vm[-]
  gueſca muxcatitzinȩngaxca[-]
  ganga Ieſus.

LAVS DEO.




Referencias

  1. Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  2. Traducción del latín: "Alabado sea el señor.".