De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 20: Línea 20:
 
&nbsp; '''ga]]: [[enga(2)|enga]] [[vm-|vm]][[guaque]] [[muȩ]] [[vm-|vm]]'''{{an1|-}}<br>
 
&nbsp; '''ga]]: [[enga(2)|enga]] [[vm-|vm]][[guaque]] [[muȩ]] [[vm-|vm]]'''{{an1|-}}<br>
 
&nbsp; '''[[gues|gueſ]][[-ca|ca]] [[m-|mu]][[xc]] [[a-|a]][[titzisuca|titzi]][[-nȩnga|nȩnga]] [[xc(2)|xc]] [[a-|a]]'''{{an1|-}}<br>
 
&nbsp; '''[[gues|gueſ]][[-ca|ca]] [[m-|mu]][[xc]] [[a-|a]][[titzisuca|titzi]][[-nȩnga|nȩnga]] [[xc(2)|xc]] [[a-|a]]'''{{an1|-}}<br>
&nbsp; '''[[gasqua|ga]][[-nga|nga]] [[Iesus|Ieſus]]'''.<ref>Traducción: Y estas diez palabras, se vuelven dos: Dios padre, sobre todas las cosas, te agradará; y tu prójimo, como a tí mismo, te agradará. Así se hará Jesús.</ref><br>
+
&nbsp; '''[[gasqua|ga]][[-nga|nga]] [[Iesus|Ieſus]]'''.<ref>Traducción: Y estas diez palabras, se vuelven dos: te conmoverá (amarás a) Dios padre sobre todas las cosas; y te conmoverá (amarás a) tu prójimo como a tí mismo. Así se hará Jesús.</ref><br>
  
  

Revisión del 09:08 22 dic 2023

[3]

8 Absutzontzona mueſca entza
    vnumtzintzinga.
9 Amacontzona maguy maguaya
    abaſſa vmtzitzinga.
10 Amuchicuntzona ma epqua ma[-]
    uaca abaſſa vmtzitzinga.


Engaſiſſe cubum vbchica botza
  cagaſqua Diosypabe apqua-
  nuca ftaca vmxccatȩ tzinȩn[-]
  ga: enga vmguaque muȩ vm[-]
  gueſca muxcatitzinȩngaxca[-]
  ganga Ieſus.

LAVS DEO.




Referencias

  1. Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  2. Traducción: Y estas diez palabras, se vuelven dos: te conmoverá (amarás a) Dios padre sobre todas las cosas; y te conmoverá (amarás a) tu prójimo como a tí mismo. Así se hará Jesús.
  3. Traducción del latín: "Alabado sea el señor.".