De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
 
(No se muestran 2 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 8: Línea 8:
 
{{der|{{an1|3}}}}
 
{{der|{{an1|3}}}}
 
8 '''[[a-|A]][[-b|b]][[jutzo]][[-n|n]] [[tzone|tzon]][[-a(2)|a]] [[muesca|mueſca]] [[entza]]'''<br>
 
8 '''[[a-|A]][[-b|b]][[jutzo]][[-n|n]] [[tzone|tzon]][[-a(2)|a]] [[muesca|mueſca]] [[entza]]'''<br>
&nbsp; &nbsp; '''[[yn|vn]] [[um-|um]][[tzisqua(2)|tzi]][[-n|n]][[-tzi|tzi]][[nga|nga]]'''.<br>
+
&nbsp; &nbsp; '''[[yn|vn]] [[um-|um]][[tzisqua|tzi]][[-n|n]][[-tzi|tzi]][[nga|nga]]'''.<br>
 
9 '''[[a-|A]][[-m|m]][[aco]][[-n|n]] [[tzone|tzon]][[-a(2)|a]] [[ma-|ma]][[guy(2)|guy]] [[ma-|ma]][[guaya]]'''<br>
 
9 '''[[a-|A]][[-m|m]][[aco]][[-n|n]] [[tzone|tzon]][[-a(2)|a]] [[ma-|ma]][[guy(2)|guy]] [[ma-|ma]][[guaya]]'''<br>
 
&nbsp; &nbsp; '''[[a-|a]][[yba|{{an|ȩ}}ba]][[-sa|ſſa]] [[vm-|vm]][[tzisqua|tzi]][[-tzi|tzi]][[nga|nga]]'''.<br>
 
&nbsp; &nbsp; '''[[a-|a]][[yba|{{an|ȩ}}ba]][[-sa|ſſa]] [[vm-|vm]][[tzisqua|tzi]][[-tzi|tzi]][[nga|nga]]'''.<br>
 
10 '''[[a-|A]][[m-|m]][[ubchicu|u{{an|b}}chicu]][[-n|n]] [[tzone|tzon]][[-a(2)|a]] [[ma-|ma]][[epqua]] [[ma-|ma]]'''{{an1|-}}<br>
 
10 '''[[a-|A]][[m-|m]][[ubchicu|u{{an|b}}chicu]][[-n|n]] [[tzone|tzon]][[-a(2)|a]] [[ma-|ma]][[epqua]] [[ma-|ma]]'''{{an1|-}}<br>
&nbsp; &nbsp; '''[[uaca]] [[a-|a]][[yba|{{an|ȩ}}ba]][[-sa|ſſa]] [[vm-|vm]][[tzisqua(2)|tzi]][[-tzi|tzi]][[-nga|nga]]'''.<br>
+
&nbsp; &nbsp; '''[[uaca]] [[a-|a]][[yba|{{an|ȩ}}ba]][[-sa|ſſa]] [[vm-|vm]][[tzisqua|tzi]][[-tzi|tzi]][[-nga|nga]]'''.<br>
 
<br>
 
<br>
 
<br>
 
<br>
Línea 20: Línea 20:
 
&nbsp; '''ga]]: [[enga(2)|enga]] [[vm-|vm]][[guaque]] [[muȩ]] [[vm-|vm]]'''{{an1|-}}<br>
 
&nbsp; '''ga]]: [[enga(2)|enga]] [[vm-|vm]][[guaque]] [[muȩ]] [[vm-|vm]]'''{{an1|-}}<br>
 
&nbsp; '''[[gues|gueſ]][[-ca|ca]] [[m-|mu]][[xc]] [[a-|a]][[titzisuca|titzi]][[-nȩnga|nȩnga]] [[xc(2)|xc]] [[a-|a]]'''{{an1|-}}<br>
 
&nbsp; '''[[gues|gueſ]][[-ca|ca]] [[m-|mu]][[xc]] [[a-|a]][[titzisuca|titzi]][[-nȩnga|nȩnga]] [[xc(2)|xc]] [[a-|a]]'''{{an1|-}}<br>
&nbsp; '''[[gasqua|ga]][[-nga|nga]] [[Iesus|Ieſus]]'''.<br>
+
&nbsp; '''[[gasqua|ga]][[-nga|nga]] [[Iesus|Ieſus]]'''.<ref>Traducción: Y estas diez palabras, se vuelven dos: te conmoverá (amarás a) Dios padre sobre todas las cosas; y te conmoverá (amarás a) tu prójimo como a tí mismo. Así se hará Jesús.</ref><br>
 +
 
  
<!--
 
Y estas 10 palabras, vuélvense 2: Sobre todas las cosas *áma a* Dios padre,
 
y tu prójimo, ámalo como a tí mismo. Así se haga.
 
-->
 
  
 
<center>{{lat|LAVS DEO.|Alabado sea el señor.}}</center>
 
<center>{{lat|LAVS DEO.|Alabado sea el señor.}}</center>

Revisión actual del 10:34 22 dic 2023

[3]

8 Absutzontzona mueſca entza
    vnumtzintzinga.
9 Amacontzona maguy maguaya
    abaſſa vmtzitzinga.
10 Amuchicuntzona ma epqua ma[-]
    uaca abaſſa vmtzitzinga.


Engaſiſſe cubum vbchica botza
  cagaſqua Diosypabe apqua-
  nuca ftaca vmxccatȩ tzinȩn[-]
  ga: enga vmguaque muȩ vm[-]
  gueſca muxcatitzinȩngaxca[-]
  ganga Ieſus.

LAVS DEO.




Referencias

  1. Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  2. Traducción: Y estas diez palabras, se vuelven dos: te conmoverá (amarás a) Dios padre sobre todas las cosas; y te conmoverá (amarás a) tu prójimo como a tí mismo. Así se hará Jesús.
  3. Traducción del latín: "Alabado sea el señor.".