De Muysc cubun - Lengua Muisca
Crear la página «Pared» en este wiki. Véanse también los resultados de la búsqueda.
- {{voc_158|Topar con la pared o con otra cosa. ''Ys izasqua''.|120v}}13 KB (1946 palabras) - 20:01 23 mar 2024
- # Abarra{{t_l|r}} Como a la pared - '''[[ipquauie]] [[tapia]][[-s|s]] [[-b|b]][[gyisuca|gyi]][[-suca|su'''{{a ...camíno, o calle, o suelo, que eſta cues{{an1|-}}<br> ta abajo, o en una pared o lienço colgado o en otra <br> qualquiera Cossa enhieſta =<br>5 KB (808 palabras) - 19:37 24 mar 2024
- # Pared no aí{{an1|,}} diʃen, '''[[tapie]]''' =<br> Pared. No ai, disen, '''tapie'''.<br>4 KB (618 palabras) - 07:21 19 abr 2024
- ...e Con aʠlla poſtposiçion <br> '''[[gy]][[-na|na]]''', Como caer de la pared de la torre &.<sup>a</sup> '''[[tapie]]'''-<br> '''[[gy]][[-n(3)|n]] [[g ...se cae se diçe con aq[ue]lla postposiçión, '''gyna'''; como, caer de la pared, de la torre, etc.: '''tapiegyn guan zemasqua, toregyn guan zemasqua'''.<b5 KB (790 palabras) - 11:33 19 mar 2024
- # Clabarlo hincarlo en la tabla en la pared &.<sup>a</sup> '''[[tabla|ta'''{{an1|-}}<br> '''bla]][[-c|c]] [[-b|b]][[g # Clabaronlo hincaronlo en la pared = '''[[tapia]][[-c|c]] [[a-|a]][[-n-|n]][[gyisuca|gyi]]''' <br>4 KB (705 palabras) - 12:59 25 mar 2024
- # Desde aquella pared aſta eſte buhío llega mí labranza <br> '''[[asy|as]] [[tapia]][[-n(3)|n Desde aquella pared asta este buhío llega mi labranza. '''As tapian anyquys sis guec ahunga gu5 KB (843 palabras) - 09:51 25 mar 2024
- # Eſtoruar, ser ympedimento, Como la pared eſtorua el paʃo <br> '''[[z-|z]][[quyhy]][[-c|c]] [[a-|a]][[zasqua|za]][[ Estoruar, ser ympedimento; como, la pared estorua el paso, '''zquyhyc azasqua'''.<br>2 KB (403 palabras) - 09:44 19 mar 2024
- # Alta coʃa Como pared o torre = '''[[gy]][[-n|n]] [[pquane|pqua]][[-oa(2)|oa]]''', {{lat|L,} Alta cosa, como pared o torre. '''Gynpquaoa''' [o] '''hatazona''' [o] '''asucaynpuyca'''.<br>4 KB (690 palabras) - 15:37 25 mar 2024
- :5. Escalar (Entrar en algún edificio rompiendo una pared, un tejado, etc, de manera violenta o a escondidas.)2 KB (319 palabras) - 20:36 28 mar 2024
- # Abarrar alguna cosa à la pared, o otra cosa = '''[[ipquavie|Ipquavie]] [[tapia|tapi-'''<br>'''a]][[-s|s]] Abarrar alguna cosa à la pared, o otra cosa = '''Ipquavie tapi'''-<br>6 KB (958 palabras) - 09:13 22 dic 2023
- {{sema|Pared}} {{tuf|querá|1. pared; cerca (generalmente hecho de palos parados).|Headland}}962 bytes (139 palabras) - 11:54 23 mar 2024
- ....}} '''[[ys(2)|ys]] [[gyisuca|gi]][[-u|u]]''', clavalo, ó enclavalo en la pared.<br> {{lat|l.}} '''ysgiu''', clavalo, ó enclavalo en la pared.<br>6 KB (955 palabras) - 08:12 2 may 2023
- ...[iansuca(2)|a]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''. Subir trepando por un palo, o pared lisa = '''[[i-|i]][[chiegosqua?|chie]][[-go|go]][[-squa|squa]]'''.<br> Subir = '''Zoszansuca'''. Subir trepando por un palo, o pared lisa = '''ichiegosqua'''.<br>8 KB (1324 palabras) - 14:21 9 oct 2023
- # topar con la pared, ó otra cosa = '''[[ys(2)|Ys]]{{an1|,}} [[cha-|cha]][[has]]{{an1|,}} [[ma- topar con la pared, ó otra cosa = '''Yschahas mahas izasqua'''.<br>7 KB (1058 palabras) - 19:08 8 nov 2023
- {{manuscrito_2923|Abarrar alguna cosa à la pared, o otra cosa = ''Ipquavie tapia<u>s</u> zebgyiʃuca''. l. ''Zeguitisúc6 KB (975 palabras) - 10:42 23 mar 2024
- # Arriba aduerbìo de quietud eſto es en la parte alta de <br> una pared o de otra coʃa que eſta en hieſta = '''[[ge(2)|ge]][[-na|na]]''' &# # Arriba Respecto del uerbo de poner, si es en la parte <br>alta de una pared, o coʃa enhieſta = '''[[hucha]][[-ca|ca]]''', Como <br>ponlo arriba4 KB (712 palabras) - 15:45 25 mar 2024
- {{voc_158|Alta cosa, como pared o torre. ''Gynpquaoa'' [o] ''hata zona'' [o] ''asuca yn puyca''.|13v}}1 KB (158 palabras) - 14:37 23 mar 2024
- {{sema|Pared}}2 KB (309 palabras) - 17:31 23 mar 2024
- # Detras de la pared = '''[[tapie|{{in|Ta}}pie]] {{cam1|[[iohoza|iohozo]][[-na|na]]|iohozana}}' Detrás de la pared. '''Tapie iohozona''' [o] '''tapi zitana''' [o] '''tapie iohozana'''.<br>5 KB (832 palabras) - 15:47 25 mar 2024
- .../u> yc bgyisuca, cruz <u>fihistan</u> yc bgyisuca''; como, endauóme en la pared, ''tapia <u>fihistan</u> yc chabgyi''.<br>5 KB (823 palabras) - 13:30 23 mar 2024
- {{I| s. |Tapia, pared.}} {{voc_2922|Pared. No hai vocablo, dicen, ''tapie''.|68r}}1008 bytes (158 palabras) - 18:29 23 mar 2024
- {{voc_158|...caer de la pared, de la torre, etc.: ''tapiegyn guan zemasqua, toregyn guan zemasqua''.|33v}343 bytes (46 palabras) - 18:40 23 mar 2024
- # Topar Con la pared o con otra coʃa = '''[[ys]] [[i-|i]][[zasqua]]''' <br> Topar con la pared o con otra cosa. '''Ys izasqua'''.<br>3 KB (553 palabras) - 16:12 25 mar 2024
- |def = En la parte alta de algo enhiesto, como un muro, una pared, un poste, etc {{voc_158|Arriba, aduerbio de quietud, esto es, en la parte alta de una pared o de otra cosa que está enhiesta. ''Gena''.<br>1 KB (166 palabras) - 14:56 23 mar 2024
- ...e se cae se diçe con aq[ue]lla postposiçión, ''gyna''; como, caer de la pared, de la torre, etc.: ''tapiegyn guan zemasqua, toregyn guan zemasqua''.|33v} :1. Arriba, en la parte alta de algo enhiesto, como un muro, una pared, un poste, etc.2 KB (358 palabras) - 14:24 23 mar 2024
- {{voc_158|Alta cosa, como pared o torre. ''Gyn <u>pquaoa</u>'' [o] ''hata zona'' [o] ''asuca yn puyca''.|134 KB (587 palabras) - 10:34 16 may 2024
- ...|'cujcua' 1. hoyo (pequeño en el agua o en la tierra para sacar agua). 2. pared sin tapa.|Headland}}838 bytes (116 palabras) - 09:33 27 mar 2024
- |def = Orificio pequeño en una pared para iluminar o ventilar399 bytes (52 palabras) - 11:27 23 mar 2024
- {{sema|Pared}}385 bytes (56 palabras) - 18:16 23 mar 2024
- Clabado hincado en la pared <nowiki>=</nowiki> ''tapiac agyi<u>cua</u>''|38v}}3 KB (498 palabras) - 10:23 23 mar 2024
- {{voc_158|Clabarlo, hincarlo en la tabla, en la pared, etc. ''<u>Tabla</u>c bgyisuca, tapiac bgyisuca''.|38v}}242 bytes (34 palabras) - 18:26 23 mar 2024
- |def = Pared de palos o cañas entrecruzadas, usadas para dividir los espacios de un edi {{sema|Pared}}567 bytes (72 palabras) - 13:02 23 mar 2024