De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Plantilla de añadidos)
 
(No se muestran 36 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 3: Línea 3:
 
|anterior = fol 147r
 
|anterior = fol 147r
 
|siguiente = fol 148r
 
|siguiente = fol 148r
|foto = Confesionario051.jpg
+
|foto = Gramatica_Lugo_147v.jpg
 +
|morfo_d =
 +
 
 +
<br>
 +
3 &nbsp;'''[[gɣensûca|Guɣe]][[-uca|uqɣ]] [[a-|a]] [[uba|oba]][[-ca|cà]] [[vm-|vn]] [[cubunsuca|cu'''-<br>
 +
&nbsp; &nbsp;'''bun]][[-ua(2)|ua]]''';<br>
 +
<br>
 +
4<ref>La traducción está invertida, pues la pregunta 4 en muysca corresponde a la número 5 de este mandamiento en español, y la número 5 es la traducción muysca de la pregunta 4 en español.</ref> '''[[vm-|Vm]] [[bxhipqua]] [[vm-|vm]][[tɣba|tɣbà]] [[tɣbara|tɤ'''-<br>
 +
&nbsp;  &nbsp;'''barà]] [[gue|guè]], [[apqua]][[-s|s]] [[cħɣqɣ]]''',<br>
 +
&nbsp;  &nbsp;'''[[sue|ſue]], [[a-|a]][[cħiê|chiè]], [[ʒhɣ]] [[um-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[ʒhasqua|ʒha]]'''-<br>
 +
&nbsp;  &nbsp;'''[[guâ|guà]]''';<br>
 +
<br>
 +
5 &nbsp;'''[[vm-|Vm]] [[paba]] [[vm-|vm]] [[guaya|guayà]] [[a-|a]][[cuinsuca|cu'''-<br>
 +
&nbsp;  &nbsp;'''in]][[-s|s]] [[a-|a]] [[sucune|ſucun]] [[nan|nàn]] [[a-|a]][[qɣ]][[-s|s]] {{cam1|{{an|[[vm-|vm]]}}[[ʒhonsuca|ʒhõ'''-<br>
 +
&nbsp;  &nbsp;'''n]]|vmʒhõn}}[[ɣnga]], [[a-|a]] [[hoqɣ]] [[vm-|ɣm]]{{an|[[-m|m]]}}[[nɣsqua|nɣ]][[guâ]]?'''<br>
 +
<br>
 +
<center><h3>''QVINTO MANDA''-<br>
 +
''MIENTO''.</h3></center>
 +
<br>
 +
1 &nbsp;'''[[muysca|Muyſca]] [[atabê|atabè]] [[vm-|vm]]{{an|[[-m|m]]}}[[gusqua|gù]][[guâ]]''';<br>
 +
&nbsp; &nbsp; &nbsp;  '''[[vm-|Vm]]{{an|[[-m|m]]}} [[thɣpquasuca|thɣpqua]] [[guâ]]'''?
 +
{{der|2 &nbsp; Caqɣ}}
 +
 
 +
 
 
|texto =  
 
|texto =  
  
 
<br>
 
<br>
3 '''Guɣeuqɣ a obacâ vn cu'''-<br>
+
3 &nbsp; &nbsp; '''Guɣeuqɣ a obacà vn cu'''-<br>
&nbsp; &nbsp;'''bunua''';<br>
+
&nbsp; &nbsp; &nbsp;  '''bunua''';<br>
 
<br>
 
<br>
4<ref>Tomando como base lo estipulado por Lugo en el [[Gramática de Lugo/fol 140r|folio 140r]], el numeral cuatro y cinco de este pecado, se encuentran invertidos si se relacionan con sus respectivos en español, del folio [[Gramática de Lugo/fol 130r|fólio 130r]].</ref> '''Vm bxhipqua vmtɣbà '''-<br>
+
4<ref>La traducción está invertida, pues la pregunta 4 en muysca corresponde a la número 5 de este mandamiento en español, y la número 5 es la traducción muysca de la pregunta 4 en español.</ref> '''Vm bxhipqua vmtɣbà '''-<br>
&nbsp; &nbsp;'''barà guè, apquas cħɣqɣ''',<br>
+
&nbsp; &nbsp; &nbsp;  '''barà guè, apquas cħɣqɣ''',<br>
&nbsp; &nbsp;'''ſue, achiè, ʒhɣumʒha'''-<br>
+
&nbsp; &nbsp; &nbsp;  '''ſue, achiè, ʒhɣumʒha'''-<br>
&nbsp; &nbsp;'''guà''';<br>
+
&nbsp; &nbsp; &nbsp;  '''guà''';<br>
 
<br>
 
<br>
5 '''Vm paba vm guayà acu'''-<br>
+
5 &nbsp; &nbsp; '''Vm paba vm guayà acu'''-<br>
&nbsp; &nbsp;'''ins a ſucun nàn aqɣs ʒhõ'''-<br>
+
&nbsp; &nbsp; &nbsp;  '''ins a ſucun nàn aqɣs ʒhõ'''-<br>
&nbsp; &nbsp;'''nɣnga, a hoqɣ ɣmnɣguâ?'''<br>
+
&nbsp; &nbsp; &nbsp;  '''nɣnga, a hoqɣ ɣmnɣguâ?'''<br>
 
<br>
 
<br>
 
<center><h3>''QVINTO MANDA''-<br>
 
<center><h3>''QVINTO MANDA''-<br>
 
''MIENTO''.</h3></center>
 
''MIENTO''.</h3></center>
 
<br>
 
<br>
1 '''Muyſca atabè vmgùguâ''';<br>
+
1 &nbsp; &nbsp; '''Muyſca atabè vmgùguâ''';<br>
&nbsp; &nbsp;'''Vm thɣpqua guâ'''?
+
&nbsp; &nbsp; &nbsp;  '''Vm thɣpqua guâ'''?
{{der|2 &nbsp;&nbsp; Caqɣ}}
+
{{der|2 &nbsp; Caqɣ}}
 +
 
 +
 
 
}}
 
}}

Revisión actual del 11:49 18 mar 2024

Descarga e instala la fuente "Lucida Console Muysccubun" para visualizar corretamente el contenido de la Gramática de Lugo

3     Guɣeuqɣ a obacà vn cu-
      bunua;

4[1] Vm bxhipqua vmtɣbà tɤ-
      barà guè, apquas cħɣqɣ,
      ſue, achiè, ʒhɣumʒha-
      guà;

5     Vm paba vm guayà acu-
      ins a ſucun nàn aqɣs ʒhõ-
      nɣnga, a hoqɣ ɣmnɣguâ?

QVINTO MANDA-
MIENTO.


1     Muyſca atabè vmgùguâ;
      Vm thɣpqua guâ?

2   Caqɣ

Referencias

  1. La traducción está invertida, pues la pregunta 4 en muysca corresponde a la número 5 de este mandamiento en español, y la número 5 es la traducción muysca de la pregunta 4 en español.
  2. Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
  3. La traducción está invertida, pues la pregunta 4 en muysca corresponde a la número 5 de este mandamiento en español, y la número 5 es la traducción muysca de la pregunta 4 en español.
  4. Creemos que lo correcto debió haber sido vmʒhõn.
  5. Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.