De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Plantilla de añadidos)
 
(No se muestran 22 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion_lugo
 
{{trascripcion_lugo
 
|seccion =  
 
|seccion =  
|anterior = confesionario Pag_61
+
|anterior = fol 152v
|siguiente = confesionario Pag_63
+
|siguiente = fol 153v
|foto = Confesionario062.jpg
+
|foto = Gramatica_Lugo_153r.jpg
 +
|morfo_d =
 +
 
 +
{{der|153}}
 +
32<ref>En el original, "3I".</ref> '''[[misa|Miſſa]] [[a-|a]][[-b|b]][[qɣsqua|qɣ]][[-squa|squa]] [[-ʒhâ|ʒhâ]] [[cħɣqɣ|cħɣ{{an1|-}}'''<br>
 +
&nbsp; &nbsp; &nbsp;  '''qɣ]] [[atabê]], [[a-|a]][[bhôʒhâ]] [[vm-|vm]]'''<br>
 +
&nbsp; &nbsp; &nbsp;  '''[[misqua|mî]] [[guâ]]?'''<br>
 +
<br>
 +
<center>''ϒ eʃta pregunta baʃta para''</center>
 +
<center>''la India chontal, ʃin mas dili-''</center>
 +
<center>''gencia porque latal no ʃabe''</center>
 +
<center>''qual  es ordenado, y con''</center>
 +
<center>''ʃolo eʃto entiende''.</center>
 +
<br>
 +
<center><h3>''SEPTIMO MAN-''<br>
 +
''DAMIENTO.''</h3></center>
 +
<br>
 +
1 &nbsp;'''[[ipqua|Ipqua]] [[atabê]] [[vm-|vm]] [[-m|m]][[ubiasuca|ûbia]]'''<br>
 +
&nbsp; &nbsp; &nbsp;'''[[guâ]]?'''<br>
 +
2  &nbsp;'''[[iglesia|Igleſia]][[-nâ|nâ]] {{an|[[a-|a]]}}[[guê]][[-uca|uca]] [[îpqua]]'''<br>
 +
&nbsp; &nbsp; &nbsp;'''[[atabê]] [[vm-|vm]] [[-m|m]][[ubiasuca|ûbia]] [[guâ|guá]]?'''<br>
 +
{{der|V 2 &nbsp; &nbsp;  3 Nɣya}}
 +
 
 +
 
 
|texto =  
 
|texto =  
  
 
{{der|153}}
 
{{der|153}}
31 '''M fſa abqɣsqua ʒhâ cħɣ'''<br>
+
32<ref>En el original, "3I".</ref> '''Miſſa abqɣsqua ʒhâ cħɣ{{an1|-}}'''<br>
'''qɣ atabê, abhôʒhâ vm'''<br>
+
&nbsp; &nbsp; &nbsp; '''qɣ atabê, abhôʒhâ vm'''<br>
'''mî guâ'''?<br>
+
&nbsp; &nbsp; &nbsp; '''mî guâ?'''<br>
 
<br>
 
<br>
<center>''Y eʃta pregunta baʃta para''</center>
+
<center>''ϒ eʃta pregunta baʃta para''</center>
<center>''la India chontal, ʃin mas dili''-</center>
+
<center>''la India chontal, ʃin mas dili-''</center>
 
<center>''gencia porque latal no ʃabe''</center>
 
<center>''gencia porque latal no ʃabe''</center>
 
<center>''qual  es ordenado, y con''</center>
 
<center>''qual  es ordenado, y con''</center>
 
<center>''ʃolo eʃto entiende''.</center>
 
<center>''ʃolo eʃto entiende''.</center>
 
<br>
 
<br>
<center><h3>''SEPTIMO MAN''-<br>
+
<center><h3>''SEPTIMO MAN-''<br>
 
''DAMIENTO.''</h3></center>
 
''DAMIENTO.''</h3></center>
 
<br>
 
<br>
I '''Ipqua atabê vm mûbia'''<br>
+
1 &nbsp; &nbsp; '''Ipqua atabê vm mûbia'''<br>
'''guâ'''?<br>
+
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;'''guâ?'''<br>
2 '''Igleſianâ guêuca îpqua'''<br>
+
2 &nbsp; &nbsp; '''Igleſianâ guêuca îpqua'''<br>
'''atabê vm mûbia guá'''?<br>
+
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;'''atabê vm mûbia guá?'''<br>
{{der|V2 3Nɣya}}
+
{{der|V 2 &nbsp; &nbsp;  3 Nɣya}}
 +
 
 
}}
 
}}

Revisión actual del 11:46 18 mar 2024

Descarga e instala la fuente "Lucida Console Muysccubun" para visualizar corretamente el contenido de la Gramática de Lugo
153

32[1] Miſſa abqɣsqua ʒhâ cħɣ[-]
      qɣ atabê, abhôʒhâ vm
      mî guâ?

ϒ eʃta pregunta baʃta para
la India chontal, ʃin mas dili-
gencia porque latal no ʃabe
qual es ordenado, y con
ʃolo eʃto entiende.


SEPTIMO MAN-
DAMIENTO.


1     Ipqua atabê vm mûbia
           guâ?
2     Igleſianâ guêuca îpqua
           atabê vm mûbia guá?

V 2     3 Nɣya
Lematización[2]
153

32[3] Miſſa absqua ʒhâ cħɣ[-]
     
atabê, abhôʒhâ vm

      guâ?

ϒ eʃta pregunta baʃta para
la India chontal, ʃin mas dili-
gencia porque latal no ʃabe
qual es ordenado, y con
ʃolo eʃto entiende.


SEPTIMO MAN-
DAMIENTO.


1  Ipqua atabê vm mûbia
     guâ?
2  Igleſia [a]guêuca îpqua
     atabê vm mûbia guá?

V 2     3 Nɣya
Fotografía[4]
Gramatica Lugo 153r.jpg


Referencias

  1. En el original, "3I".
  2. Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
  3. En el original, "3I".
  4. Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.