De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Plantilla de añadidos)
m (Añadidos en muysca)
 
Línea 34: Línea 34:
 
<center><h4>Primer ʃupino.</h4></center>  
 
<center><h4>Primer ʃupino.</h4></center>  
 
'''[[ze-|Ze]][[-g|g]][[uitysuca|uity]][[-ioa|ioa]]''' a asotar o p.<sup>a</sup> azotar yo. '''[[vm-|vm]][[-g|g]][[uitysuca|ui'''{{an1|-}}<br>  
 
'''[[ze-|Ze]][[-g|g]][[uitysuca|uity]][[-ioa|ioa]]''' a asotar o p.<sup>a</sup> azotar yo. '''[[vm-|vm]][[-g|g]][[uitysuca|ui'''{{an1|-}}<br>  
'''tẏ]][[-ioa|ioa]]''' '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[-g|g]][[uitysuca|uity]][[-ioa|ioa]]''', '''[[chi-|chi]][[-g|g]][[uitysuca|uity]][[-ioa|ioa]]''', '''[[mi-|mi]][[-g|g]][[uitysuca|uity]][[-ioa|ioa]]'''<br>  
+
'''tẏ]][[-ioa|ioa]]''' '''{{an|[[a-|a]]}}[[-g|g]][[uitysuca|uity]][[-ioa|ioa]]''', '''[[chi-|chi]][[-g|g]][[uitysuca|uity]][[-ioa|ioa]]''', '''[[mi-|mi]][[-g|g]][[uitysuca|uity]][[-ioa|ioa]]'''<br>  
 
{{der|'''aguityioa''',}}
 
{{der|'''aguityioa''',}}
  

Revisión actual del 10:48 25 mar 2024

Lematización[1]

Futuro 2.o

Chaquinguepqua Yo El que hauia de hazer. maquin
gue
pqua
&.a quinguepqua. chiquinguepqua. mi[-]
quinguepqua. quinguepqua. Los que auian de hazer

Segunda conjugaçion

Presente y preterito ymperfecto

Zeguitysuca . Yo asoto o asotaua. vnguitysu[-]
ca
. &.a aguitysuca . chiguitẏsuca . miguitysuca .
aguitysuca aquellos azotan. &.a=

Preterito perfecto y plusquanperfecto.

Zeguitẏ. Yo azote o abia azotado. Vnguity. aguity
chiguity. Miguity. aguity. aquellos azotaron &.a

Futuro.

Zeguitynynga. Yo asotare. vmguitynynga.
Aguitynynga. chiguitynẏnga. Miguitynynga .
aguitynynga aquellos azotaron.

Ymperatiuo 1.o

Guitu. asota tu. Guituua. asotad vosotros

Ymperatiuo 2.o

Chaguitysuca . eſte yo asotando. maguity[-]
suca . guitysuca chiguitysuca . miguitysu[-]
ca
guitysuca esten aquellos asotando=

Otro ymperatiuo 2.o

Chaguitua. asote yo. Maguitua. guitua. chi[-]
guitua. miguitua. guitua, asoten aquellos.

Primer ʃupino.

Zeguityioa a asotar o p.a azotar yo. vmgui[-]
tẏ
ioa
[a]guityioa, chiguityioa, miguityioa

aguityioa,
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 6v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.