De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
 
Línea 10: Línea 10:
 
<center><h1>De los numeros</h1></center>
 
<center><h1>De los numeros</h1></center>
  
# Hasta el numero de dies Contamos en la lengua<br> mosca por terminos diferentes, que son los que<br> se siguen. '''[[ata|Ata]]''': vno. '''[[bozá|Bozá]]''': dos. '''[[mica|Mica]]<ref>Al parecer la 'c' fue escrita sobre una 'j'.</ref>''': tres.<br> '''[[mhuyzca|Mhuyzca]]''': quatro. '''[[hyzca|Hyzca]]''': Sinco. '''[[taa|Taa]]''':<br> Seis. '''[[qhupqua|Qhupqua]]''': Siete. '''[[suzha|Suzha]]''': Ocho.<br> '''[[aca|Aca]]''': nuebe. '''[[hubchihica|Hubchihica]]''': Dies.<br>  
+
: Hasta el numero de dies Contamos en la lengua<br> mosca por terminos diferentes, que son los que<br> se siguen. '''[[ata|Ata]]''': vno. '''[[bozá|Bozá]]''': dos. '''[[mica|Mica]]<ref>Al parecer la 'c' fue escrita sobre una 'j'.</ref>''': tres.<br> '''[[mhuyzca|Mhuyzca]]''': quatro. '''[[hyzca|Hyzca]]''': Sinco. '''[[taa|Taa]]''':<br> Seis. '''[[qhupqua|Qhupqua]]''': Siete. '''[[suzha|Suzha]]''': Ocho.<br> '''[[aca|Aca]]''': nuebe. '''[[hubchihica|Hubchihica]]''': Dies.<br>  
# Y para Contar desde onze hasta beinte vsare[-]<br> mos desta particula '''[[qhuicħa|Qhuicħa]]''' anteponien[-]<br> dola a cada nombre de los dhōs numeros,<br> diciendo '''[[qhuicħa|Qhuicħa]]<ref>Aunque el primer caracter de esta palabra pareciese ser una "C" mayúscula, lo cierto es que se trata de una variante estilística de la "Q" del mismo autor.</ref>, [[ata|Ata]]'''. &.<sup>a</sup>. '''[[qhuicħa|Qhuicħa]],  [[hubchihica|Hu[-]'''<br> '''bchihica]]''', beinte. y para contar desde bei[-]<br> nte hasta treinta diremos '''[[gueta|Gueta]]'''. beinte.<br> y para decir beinteiuno pondremos el ter[-]<br> mino '''[[gueta|Gueta]]''', y luego esta particula '''[[a-|A]][[sa|sa]]'''[-]<br> '''[[-qy|qy]]''', que quiere decir y maʃ, y luego el nu[-]<br> mero '''[[ata|Ata]]''', ańadiendo al '''[[gueta]]''' una '''[[-s|S]]'''.<br> Como '''[[gueta|Gueta]][[-s|s]], [[a-|a]][[sa]][[-qy|qy]], [[ata|Ata]]'''; beinteiuno.<br> '''[[gueta|Gueta]][[-s|s]], [[a-|A]][[sa]][[-qy|qy]], [[boza]]''', beinteidos. y assi<br> los demas, mudando solamente los nume[-]<br> ros arriba dichos asta el '''[[gueta|Gueta]][[-s|s]]. [[a-|a]][[sa]][[-qy|qy]]'''.<br> '''[[hubchihica]]''', que quiere decir treinta. y lue[-]<br> go para contar desde treinta hasta qua[-]<br> renta hańadiremos a esta dícçion, '''[[gueta|Gueta]][[-s|s]]''',<br> aquellos dhōs numeros Como '''[[gueta|Gueta]][[-s|s]] [[a-|A]][[sa]][[-qy|qy]]'''<br> '''[[hubchihica]]''': Treinta. '''[[gueta|Gueta]][[-s|s]] [[a-|A]][[sa]][[-qy|qy]] [[qhicħa|qhi'''[-]<br> '''cha]] [[ata]]''': Treinta i uno. '''[[gueta|Gueta]][[-s|s]] [[a-|a]][[sa]][[-qy|qy]] [[qhicħa|qhi'''[-]]]
+
: Y para Contar desde onze hasta beinte vsare[-]<br> mos desta particula '''[[qhuicħa|Qhuicħa]]''' anteponien[-]<br> dola a cada nombre de los dhōs numeros,<br> diciendo '''[[qhuicħa|Qhuicħa]]<ref>Aunque el primer caracter de esta palabra pareciese ser una "C" mayúscula, lo cierto es que se trata de una variante estilística de la "Q" del mismo autor.</ref>, [[ata|Ata]]'''. &.<sup>a</sup>. '''[[qhuicħa|Qhuicħa]],  [[hubchihica|Hu[-]'''<br> '''bchihica]]''', beinte. y para contar desde bei[-]<br> nte hasta treinta diremos '''[[gueta|Gueta]]'''. beinte.<br> y para decir beinteiuno pondremos el ter[-]<br> mino '''[[gueta|Gueta]]''', y luego esta particula '''[[a-|A]][[sa|sa]]'''[-]<br> '''[[-qy|qy]]''', que quiere decir y maʃ, y luego el nu[-]<br> mero '''[[ata|Ata]]''', ańadiendo al '''[[gueta]]''' una '''[[-s|S]]'''.<br> Como '''[[gueta|Gueta]][[-s|s]], [[a-|a]][[sa]][[-qy|qy]], [[ata|Ata]]'''; beinteiuno.<br> '''[[gueta|Gueta]][[-s|s]], [[a-|A]][[sa]][[-qy|qy]], [[boza]]''', beinteidos. y assi<br> los demas, mudando solamente los nume[-]<br> ros arriba dichos asta el '''[[gueta|Gueta]][[-s|s]]. [[a-|a]][[sa]][[-qy|qy]]'''.<br> '''[[hubchihica]]''', que quiere decir treinta. y lue[-]<br> go para contar desde treinta hasta qua[-]<br> renta hańadiremos a esta dícçion, '''[[gueta|Gueta]][[-s|s]]''',<br> aquellos dhōs numeros Como '''[[gueta|Gueta]][[-s|s]] [[a-|A]][[sa]][[-qy|qy]]'''<br> '''[[hubchihica]]''': Treinta. '''[[gueta|Gueta]][[-s|s]] [[a-|A]][[sa]][[-qy|qy]] [[qhicħa|qhi'''[-]<br> '''cha]] [[ata]]''': Treinta i uno. '''[[gueta|Gueta]][[-s|s]] [[a-|a]][[sa]][[-qy|qy]] [[qhicħa|qhi'''[-]]]
 
{{der|'''cha'''}}
 
{{der|'''cha'''}}
  

Revisión actual del 19:35 21 dic 2019

Lematización morfológica[1]
[1][2]

De los numeros

Hasta el numero de dies Contamos en la lengua
mosca por terminos diferentes, que son los que
se siguen. Ata: vno. Bozá: dos. Mica[3] : tres.
Mhuyzca: quatro. Hyzca: Sinco. Taa:
Seis. Qhupqua: Siete. Suzha: Ocho.
Aca: nuebe. Hubchihica: Dies.
Y para Contar desde onze hasta beinte vsare[-]
mos desta particula Qhuicħa anteponien[-]
dola a cada nombre de los dhōs numeros,
diciendo Qhuicħa[4] , Ata. &.a. Qhuicħa, Hu[-]
bchihica
, beinte. y para contar desde bei[-]
nte hasta treinta diremos Gueta. beinte.
y para decir beinteiuno pondremos el ter[-]
mino Gueta, y luego esta particula Asa[-]
qy, que quiere decir y maʃ, y luego el nu[-]
mero Ata, ańadiendo al gueta una S.
Como Guetas, asaqy, Ata; beinteiuno.
Guetas, Asaqy, boza, beinteidos. y assi
los demas, mudando solamente los nume[-]
ros arriba dichos asta el Guetas. asaqy.
hubchihica, que quiere decir treinta. y lue[-]
go para contar desde treinta hasta qua[-]
renta hańadiremos a esta dícçion, Guetas,
aquellos dhōs numeros Como Guetas Asaqy
hubchihica: Treinta. Guetas Asaqy qhi[-]
cha
ata
: Treinta i uno. Guetas asaqy qhi[-]
cha
Fotografía[5]
Manuscrito 158 BNC Numeros - fol 1r.jpg

Referencias

  1. Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Palacios. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. En el original sin numerar.
  3. Al parecer la 'c' fue escrita sobre una 'j'.
  4. Aunque el primer caracter de esta palabra pareciese ser una "C" mayúscula, lo cierto es que se trata de una variante estilística de la "Q" del mismo autor.
  5. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.