De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 32: Línea 32:
 
# Tuetano &#61;  '''[[chihica]] [[quyne|quyn]] [[cuspqua]]''' &#61;<br>  
 
# Tuetano &#61;  '''[[chihica]] [[quyne|quyn]] [[cuspqua]]''' &#61;<br>  
 
# Tullìrse &#61;  '''[[z-|ze]][[quynynsuca]]''' <br>  
 
# Tullìrse &#61;  '''[[z-|ze]][[quynynsuca]]''' <br>  
# Tullido asi &#61;  '''[[quynysa]]''', {{lat|L,}} '''[[quyne]]c [[a-|a]][[guene|guecua]]''' &#61;<br>  
+
# Tullido asi &#61;  '''[[quynynsuca|quyny]][[-s(5)|s]][[-a(2)|a]]''', {{lat|L,}} '''[[quyne]]c [[a-|a]][[guene|guecua]]''' &#61;<br>  
 
# Tullido de pies o de manos &#61;  '''[[quyne|quyn]] [[genhua]]''' &#61;<br>  
 
# Tullido de pies o de manos &#61;  '''[[quyne|quyn]] [[genhua]]''' &#61;<br>  
 
{{der|Tullise asi &#61;}}
 
{{der|Tullise asi &#61;}}

Revisión del 11:51 3 nov 2023

Lematización[1]

  1. Trenza = muyhyca =
  2. Tresquílar = bcahacasuca
  3. Tresquilar a rrays = hichac bcahacasuca =
  4. Tripaʃ = zimsua =
  5. Triſte = apquyquy asucan mague =
  6. Tríſte eſtar = apquyquyz asucansuca
  7. Triſte se fue = apquyquyz asucan maguec aana =
  8. Tributo = tamsa =
  9. Trocar = zemimysuca =
  10. Trocarse mudarʃe vide mudar =
  11. Tropeʃar = zecocansuca =
  12. Tropeçar cayendo = itouansuca
  13. Tronar = quycaz atinansuca =
  14. Tronco = quye tamuy, l, quye quichpqua
  15. Tú = mue =
  16. Tu padre = mpaba =
  17. Tu hijo = mchuta =
  18. Tu haçienda = mipqua =
  19. Tuerta coʃa = beheta =
  20. Tuerto eſto es ʠ le falta un ojo = aopqua quinta
  21. Tuerto eſto es que buelbe los ojos = aopqua beheta =
  22. Tuerto eſto es ʠ tiene un ojo blanco = aopqua suta, l, aopqua hana, l,
    aopqua sutoqua =
  23. Tuerto eſto es ʠ tiene un ojo medio ʃerrado = aopqua ima
  24. Tuetano = chihica quyn cuspqua =
  25. Tullìrse = zequynynsuca
  26. Tullido asi = quynysa, L, quynec aguecua =
  27. Tullido de pies o de manos = quyn genhua =
Tullise asi =
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 121v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.