De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m (Añadidos en muysca)
 
(No se muestran 2 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 7: Línea 7:
  
 
<br>
 
<br>
# Trenza &#61;  '''[[muyhyca]]''' &#61;<br>  
+
# Trenza &#61;  '''[[muyhyca(3)|muyhyca]]''' &#61;<br>  
 
# Tresquílar &#61;  '''[[-b|b]][[cahacasuca]]''' <br>  
 
# Tresquílar &#61;  '''[[-b|b]][[cahacasuca]]''' <br>  
 
# Tresquilar a rrays &#61;  '''[[hicha]]c [[-b|b]][[cahacasuca]]''' &#61;<br>  
 
# Tresquilar a rrays &#61;  '''[[hicha]]c [[-b|b]][[cahacasuca]]''' &#61;<br>  
Línea 26: Línea 26:
 
# Tu haçienda &#61;  '''[[m-|m]][[ipqua]]''' &#61;<br>  
 
# Tu haçienda &#61;  '''[[m-|m]][[ipqua]]''' &#61;<br>  
 
# Tuerta coʃa &#61;  '''[[beheta]]''' &#61;<br>  
 
# Tuerta coʃa &#61;  '''[[beheta]]''' &#61;<br>  
# Tuerto  eſto es  ʠ le falta un ojo &#61;  '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[upqua|opqua]] [[quinta]]''' <br>  
+
# Tuerto  eſto es  ʠ le falta un ojo &#61;  '''{{an|[[a-|a]]}}[[upqua|opqua]] [[quinta]]''' <br>  
# Tuerto  eſto es  que buelbe los ojos &#61;  '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[upqua|opqua]] [[beheta]]''' &#61;<br>  
+
# Tuerto  eſto es  que buelbe los ojos &#61;  '''{{an|[[a-|a]]}}[[upqua|opqua]] [[beheta]]''' &#61;<br>  
# Tuerto  eſto es  ʠ tiene un ojo blanco &#61;  '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[upqua|opqua]] [[suta]]''', {{lat|l,}} '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[upqua|opqua]] [[hana]]''', {{lat|l,}}<br>'''<sup>[[a-|a]]</sup>[[upqua|opqua]] [[sutoqua]]''' &#61;<br>  
+
# Tuerto  eſto es  ʠ tiene un ojo blanco &#61;  '''{{an|[[a-|a]]}}[[upqua|opqua]] [[suta]]''', {{lat|l,}} '''{{an|[[a-|a]]}}[[upqua|opqua]] [[hana]]''', {{lat|l,}}<br>'''{{an|[[a-|a]]}}[[upqua|opqua]] [[sutoqua]]''' &#61;<br>  
# Tuerto  eſto es ʠ tiene un ojo medio ʃerrado &#61; '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[upqua|opqua]] [[ima]]''' <br>  
+
# Tuerto  eſto es ʠ tiene un ojo medio ʃerrado &#61; '''{{an|[[a-|a]]}}[[upqua|opqua]] [[ima]]''' <br>  
 
# Tuetano &#61;  '''[[chihica]] [[quyne|quyn]] [[cuspqua]]''' &#61;<br>  
 
# Tuetano &#61;  '''[[chihica]] [[quyne|quyn]] [[cuspqua]]''' &#61;<br>  
 
# Tullìrse &#61;  '''[[z-|ze]][[quynynsuca]]''' <br>  
 
# Tullìrse &#61;  '''[[z-|ze]][[quynynsuca]]''' <br>  
# Tullido asi &#61;  '''[[quynysa]]''', {{lat|L,}} '''[[quyne]]c [[a-|a]][[guene|guecua]]''' &#61;<br>  
+
# Tullido asi &#61;  '''[[quynynsuca|quyny]][[-s(5)|s]][[-a(2)|a]]''', {{lat|L,}} '''[[quyne]]c [[a-|a]][[guene|guecua]]''' &#61;<br>  
 
# Tullido de pies o de manos &#61;  '''[[quyne|quyn]] [[genhua]]''' &#61;<br>  
 
# Tullido de pies o de manos &#61;  '''[[quyne|quyn]] [[genhua]]''' &#61;<br>  
 
{{der|Tullise asi &#61;}}
 
{{der|Tullise asi &#61;}}

Revisión actual del 10:47 25 mar 2024

Lematización[1]

  1. Trenza = muyhyca =
  2. Tresquílar = bcahacasuca
  3. Tresquilar a rrays = hichac bcahacasuca =
  4. Tripaʃ = zimsua =
  5. Triſte = apquyquy asucan mague =
  6. Tríſte eſtar = apquyquyz asucansuca
  7. Triſte se fue = apquyquyz asucan maguec aana =
  8. Tributo = tamsa =
  9. Trocar = zemimysuca =
  10. Trocarse mudarʃe vide mudar =
  11. Tropeʃar = zecocansuca =
  12. Tropeçar cayendo = itouansuca
  13. Tronar = quycaz atinansuca =
  14. Tronco = quye tamuy, l, quye quichpqua
  15. Tú = mue =
  16. Tu padre = mpaba =
  17. Tu hijo = mchuta =
  18. Tu haçienda = mipqua =
  19. Tuerta coʃa = beheta =
  20. Tuerto eſto es ʠ le falta un ojo = [a]opqua quinta
  21. Tuerto eſto es que buelbe los ojos = [a]opqua beheta =
  22. Tuerto eſto es ʠ tiene un ojo blanco = [a]opqua suta, l, [a]opqua hana, l,
    [a]opqua sutoqua =
  23. Tuerto eſto es ʠ tiene un ojo medio ʃerrado = [a]opqua ima
  24. Tuetano = chihica quyn cuspqua =
  25. Tullìrse = zequynynsuca
  26. Tullido asi = quynysa, L, quynec aguecua =
  27. Tullido de pies o de manos = quyn genhua =
Tullise asi =
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 121v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.