De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 23: Línea 23:
 
Abertura de lo q[ue] se hiende. Atôca.
 
Abertura de lo q[ue] se hiende. Atôca.
  
Ábil cosa. Apquyquychie [[gue]].
+
Ábil cosa. [[a-|A]][[pkykychie|pquyquychie]] [[gue]].
  
Ábil es. Apquyquychie [[gue]] [[gue]].
+
Ábil es. [[a-|A]][[pkykychie|pquyquychie]] [[gue]] [[gue]].
  
Abilidad. Pquyquychie [o] pquychia.
+
Abilidad. [[pkykychie|Pquyquychie]] [o] [[pkykychia|pquychia]].
  
 
Abilíçimo. Apquyquychieynie puyca.
 
Abilíçimo. Apquyquychieynie puyca.
  
Abilíçimo es. Apquyquychiezynia puyquyne.
+
Abilíçimo es. [[a-|A]][[pkykychie|pquyquychie]][[zynia|zynia]] puyquyne.
  
Abismo, esto es hondura sin suelo, no ai bocablo par¬ticular, podráse desir así: etazynia puyquyne hicha zan histysucaza.
+
Abismo, esto es hondura sin suelo, no ai bocablo particular, podráse desir así: etazynia puyquyne hicha zan histysucaza.
  
 
Ablandar lo duro. [[b-|B]][[suskasuka|suscasûca]].
 
Ablandar lo duro. [[b-|B]][[suskasuka|suscasûca]].

Revisión del 23:46 22 dic 2008

Abajo de otra cosa. ityna, intyna, atyna: abajo de mi, abajo de ti, abajo dél; zuetyna, abajo de mi casa, aunq[ue] con los v[er]bos de poner se podrá usar de otros adv[er]b[i]os, como, abajo de la yglesia aré mi cassa, ygleçian guasac gue zuebkynga [o] ygleçian guasgue zuebkynga.

Abajo, adv[er]b[i]o de movimiento. Tyca o tyia; como, tycina [o] tyiina, uoi abajo, esto es al lugar bajo.

Abajo, adv[er]b[i]o de movimiento, esto es açiabajo. Guasa; como, guas suhucu, tira aciabajo.

Abajo, en cosas q[ue] tienen fondo, como es el agua, uaçijas y barancas. Etaca. Y sirbe para quietud y mouimiento.

Abajo, esto es debajo. Uca [o] usa.

Abeja. Busuapquame.

Abeja de tierra caliente. Tochua.

Abertura de lo q[ue] se hiende. Atôca.

Ábil cosa. Apquyquychie gue.

Ábil es. Apquyquychie gue gue.

Abilidad. Pquyquychie [o] pquychia.

Abilíçimo. Apquyquychieynie puyca.

Abilíçimo es. Apquyquychiezynia puyquyne.

Abismo, esto es hondura sin suelo, no ai bocablo particular, podráse desir así: etazynia puyquyne hicha zan histysucaza.

Ablandar lo duro. Bsuscasûca.

Ablandarse lo duro. Asuscansûca [o] ahysiensûca.

Ablandar la masa del maíz. Bchoscua [o] Bgachasúca.

Ablandada, estar así. Iachoquene iagachoane.

Ablandada así. Achocuca agachoca.
{{{fuente_morfo_d}}}
Abajo de otra cosa. ityna, intyna, atyna: abajo de mi, abajo de ti, abajo dél; zuetyna, abajo de mi casa, aunq[ue] con los v[er]bos de poner se podrá usar de otros adv[er]b[i]os, como, abajo de la yglesia aré mi cassa, ygleçian guasac gue zuebkynga [o] ygleçian guasgue zuebkynga.

Abajo, adv[er]b[i]o de movimiento. Tyca o tyia; como, tycina [o] tyiina, uoi abajo, esto es al lugar bajo.

Abajo, adv[er]b[i]o de movimiento, esto es açiabajo. Guasa; como, guas suhucu, tira aciabajo.

Abajo, en cosas q[ue] tienen fondo, como es el agua, uaçijas y barancas. Etaca. Y sirbe para quietud y mouimiento.

Abajo, esto es debajo. Uca [o] usa.

Abeja. Busuapquame.

Abeja de tierra caliente. Tochua.

Abertura de lo q[ue] se hiende. Atôca.

Ábil cosa. Apquyquychie gue.

Ábil es. Apquyquychie gue gue.

Abilidad. Pquyquychie [o] pquychia.

Abilíçimo. Apquyquychieynie puyca.

Abilíçimo es. Apquyquychiezynia puyquyne.

Abismo, esto es hondura sin suelo, no ai bocablo particular, podráse desir así: etazynia puyquyne hicha zan histysucaza.

Ablandar lo duro. Bsuscasûca.

Ablandarse lo duro. Asuscansûca [o] ahysiensûca.

Ablandar la masa del maíz. Bchoscua [o] Bgachasúca.

Ablandada, estar así. Iachoquene iagachoane.

Ablandada así. Achocuca agachoca.


Referencias