De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 7: Línea 7:
  
 
{{der|20}}  
 
{{der|20}}  
# Arrimar otra Coʃa &#61;  '''[[a-|a]][[fihiste]] [[-b|b]][[zasqua]]''', {{lat|L,}} '''afihiste''' &#61;<br> '''bquysqua''' &#61; <br>
+
# Arrimar otra Coʃa &#61;  '''[[a-|a]][[fihiste]] [[-b|b]][[zasqua]]''', {{lat|L,}} '''[[a-|a]][[fihista|fihiste]]''' &#61;<br> '''[[-b|b]][[quysqua(2)|quysqua]]''' &#61; <br>
# Arrimar algo a la uaʃixa porʠ no ʃe traſtorne  una píedra <br> o palo  &.<sup>a</sup> &#61;  '''obaca zbquysqua'''; {{lat|L,}} '''obacac bgasqua''', {{lat|L,}} '''oba'''[-]<br> '''can bzasqua'''.  '''obaca quyu'''.  '''obacac so'''  '''obacan zo''' &#61; <br>
+
# Arrimar algo a la uaʃixa porʠ no ʃe traſtorne  una piedra <br> o palo  &.<sup>a</sup> &#61;  '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[ubaca|obaca]] [[z-|z]][[-b|b]][[quysqua]]'''; {{lat|L,}} '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[ubaca|obaca]][[-c|c]] [[-b|b]][[gasqua]]''', {{lat|L,}} '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[ubaca|oba'''[-]<br> '''ca]][[-n|n]] [[-b|b]][[zasqua]]'''.  '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[ubaca|obaca]] [[quysqua|quy]][[-u|u]]'''.  '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[ubaca|obaca]][[-c|c]] [[gasqua|s]][[-o(3)|o]]'''  '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[ubaca|obaca]][[-n|n]] [[zasqua|z]][[-o(3)|o]]''' &#61; <br>
 
# Arrimado eſtar aʃí &#61;  '''obaca cazone''',  y si son muchas coʃaʃ <br> las ʠ ʃe ariman.  '''obaca cabizine''' &#61; <br>
 
# Arrimado eſtar aʃí &#61;  '''obaca cazone''',  y si son muchas coʃaʃ <br> las ʠ ʃe ariman.  '''obaca cabizine''' &#61; <br>
 
# Arrimar el dedo votro ynſtrumento por la punta y apre[-]<br> tar &#61;  '''ynbgy hytysuca''' &#61; <br>
 
# Arrimar el dedo votro ynſtrumento por la punta y apre[-]<br> tar &#61;  '''ynbgy hytysuca''' &#61; <br>

Revisión del 19:22 5 ene 2020

Lematización[1]
20
  1. Arrimar otra Coʃa = afihiste bzasqua, L, afihiste =
    bquysqua =
  2. Arrimar algo a la uaʃixa porʠ no ʃe traſtorne una piedra
    o palo &.a = aobaca zbquysqua; L, aobacac bgasqua, L, aoba[-]
    ca
    n bzasqua
    . aobaca quyu. aobacac so aobacan zo =
  3. Arrimado eſtar aʃí = obaca cazone, y si son muchas coʃaʃ
    las ʠ ʃe ariman. obaca cabizine =
  4. Arrimar el dedo votro ynſtrumento por la punta y apre[-]
    tar = ynbgy hytysuca =
  5. Arrodillarʃe uno = gotam chican bzasqua, L, gotam chí[-]
    can itysqua =
  6. Arrodillarʃe muchos = gotam chican chibisqua L, gotaz[-]
    chican chipquysqua =
  7. Arrojar alla = aibtasqua, L, aibgyisuca,
  8. Arrojar aca = ʃibtasqua, L, sibgyisuca,
  9. Arrojar en alto = guate btasqua.
  10. Arrojar echar en alguna parte alta alguna coʃa = zos btas[-]
    qua =
  11. Arrojarʃe de lo alto = zpquyquyn guan zemasqua
  12. Arrojarʃe de lo alto al agua = Zpquyquyn siec guan
    zemasqua =
  13. Arrojar otra coʃa al agua = siec guan btasqua =
  14. Arrollar rropa = zemenasuca =
  15. Arrollar ropa a otra Coʃa = yc zemenasuca =
  16. Arroyo = sietoque
  17. Arroyo quebrada = guatoque
  18. Arroyo zanja = mihique
  19. Arroyo cańadilla = faquy
Arrugaʃe
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 20r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.