De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 5: Línea 5:
 
|siguiente = fol 35r
 
|siguiente = fol 35r
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_34v.jpg
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_34v.jpg
 +
|morfo_d =
 +
 +
<br>
 +
# Calar paʃando de eʃotra parte &#61;  '''[[a-|a]][[chicha]] [[ai]] [[a-|a]][[misqua|mi]][[-s|s]]'''[-] <br> '''[[ubin]] [[uac]] [[a-|a]][[iansuca]]'''  <br>
 +
# Calar entraparʃe &#61;  '''achicha bgyisuca''',  Como  âs{{in|e}} entra[-]<br> pado en la manta &#61; '''foi chichabgyi''', {{lat|L,}} '''foí chi'''-<br>'''cha bquyquy''' &#61; <br>
 +
# Calauera &#61;  '''Zysquy''' &#61; <br>
 +
# Carcaǹal &#61;  '''quichy pquaquyn''' &#61; <br>
 +
# Calçarʃe los çapatos, o, alpargateʃ &#61;  '''Zquihichac''' <br> '''Zpquysqua''',  y si es uno el çapato:  '''Zquihichac bzasq.<sup>ua</sup>'''  <br>
 +
# Calçarʃe las çalzas &#61;  '''Zgocac bzasqua''' &#61; <br>
 +
# Calentar algo &#61;  '''chituc bgasqua''' &#61; <br>
 +
# Calentarse algo &#61;  '''chituc zgasqua''' &#61; <br>
 +
# Calentura Con frío que se trae de tierra Caliente <br> '''chigu''' &#61; <br>
 +
# Calentura ʃemejante darme &#61;  '''chigu chahan''' <br> '''amnysqua''' &#61; <br>
 +
# Calentura ordinaria tener &#61;  '''Calentura chahaca'''<br> '''sucune''' &#61; <br>
 +
# Caliente Coʃa &#61;  '''chitupqua''' &#61; <br>
 +
# Caliente mucho &#61;  '''chitupquín''' &#61; <br>
 +
# Caliente eſtar &#61;  '''chítuc zguene  chituc isucune''', <br> {{lat|L,}} '''chachítugue''' &#61; <br>
 +
# Callar &#61;  '''Zinsucaza zcubun sucaza''' &#61; <br>
 +
# Callando eſtar &#61;  '''hycazac ìzone zcubunzac ízone'''  <br>
 +
# Calla tu &#61;  '''hycazinga''':  ymperatiuo yrregular  <br> '''hycazinga Vâ''',  callad Vosotros &#61; <br>
 +
# Calle &#61;  '''íze''' &#61; <br>
 +
# Callo haçerʃe &#61;  '''aunsuca''', {{lat|L,}} '''apohopansuca''',  Como:  <br>
 +
{{der|'''Zytazaune''',}}
 +
 +
 
|morfo_r =  
 
|morfo_r =  
  

Revisión del 14:40 18 dic 2019

Lematización[1]

  1. Calar paʃando de eʃotra parte = achicha ai amis[-]
    ubin uac aiansuca
  2. Calar entraparʃe = achicha bgyisuca, Como âs˰e entra[-]
    pado en la manta = foi chichabgyi, L, foí chi-
    cha bquyquy =
  3. Calauera = Zysquy =
  4. Carcaǹal = quichy pquaquyn =
  5. Calçarʃe los çapatos, o, alpargateʃ = Zquihichac
    Zpquysqua, y si es uno el çapato: Zquihichac bzasq.ua
  6. Calçarʃe las çalzas = Zgocac bzasqua =
  7. Calentar algo = chituc bgasqua =
  8. Calentarse algo = chituc zgasqua =
  9. Calentura Con frío que se trae de tierra Caliente
    chigu =
  10. Calentura ʃemejante darme = chigu chahan
    amnysqua =
  11. Calentura ordinaria tener = Calentura chahaca
    sucune =
  12. Caliente Coʃa = chitupqua =
  13. Caliente mucho = chitupquín =
  14. Caliente eſtar = chítuc zguene chituc isucune,
    L, chachítugue =
  15. Callar = Zinsucaza zcubun sucaza =
  16. Callando eſtar = hycazac ìzone zcubunzac ízone
  17. Calla tu = hycazinga: ymperatiuo yrregular
    hycazinga Vâ, callad Vosotros =
  18. Calle = íze =
  19. Callo haçerʃe = aunsuca, L, apohopansuca, Como:
Zytazaune,
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 34v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.