De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 7: Línea 7:
 
|texto =
 
|texto =
  
Componer, poner vien. [[cho|Cho]][[-k|c]] [[bkyskua|bquysqua]] [o] [[cho]][[-k|c]] [[bzaskua|bzasqua]] [o] [[cho]][[-k|c]] [[b-|b]][[gaskua|gasqua]].
+
Componer, poner vien. [[cho|Cho]][[-k|c]] [[b-|b]][[kyskua|quysqua]] [o] [[cho]][[-k|c]] [[b-|b]][[zaskua|zasqua]] [o] [[cho]][[-k|c]] [[b-|b]][[gaskua|gasqua]].
  
Comprar. [[bcusqua|Bcusqua]]. Pretérito, [[bcuque]]. Compréte una manta, [[foi]] [[atan]] [[maha]] [[bcuque]] [o] [[mue]] [[mbohoze]] [[bcuque]].
+
Comprar. [[b-|B]][[cusqua|cusqua]]. Pretérito, [[bcuque]]. Compréte una manta, [[foi]] [[atan]] [[maha]] [[bcuque]] [o] [[mue]] [[mbohoze]] [[bcuque]].
  
 
Con  prepoçiçión. [[bohoza|Bohoza]].
 
Con  prepoçiçión. [[bohoza|Bohoza]].
  
Conçebir. [[muyska|Muysca]][[-z|z]] [[iec]] [[azasqua]].
+
Conçebir. [[muyska|Muysca]][[-z|z]] [[iec]] [[a-|a]][[zaskua|zasqua]].
  
Concebido ser. [[zuai|Zuai]] [[iec]] [[izasqua]].
+
Concebido ser. [[zuai|Zuai]] [[iec]] [[i-|i]][[zaskua|zasqua]].
  
 
Conçeder, deçir de sí. [[ehe|Ehe]] [[b-|b]][[gaskua|gasqua]], pronunçiado un poco con las narizes.
 
Conçeder, deçir de sí. [[ehe|Ehe]] [[b-|b]][[gaskua|gasqua]], pronunçiado un poco con las narizes.
Línea 23: Línea 23:
 
Conoçer. [[zemucansuca|Zemucansuca]].
 
Conoçer. [[zemucansuca|Zemucansuca]].
 
­
 
­
Conoçerlo de rostro. [[oba|Oba]] [[zemucansuca]].
+
Conoçerlo de rostro. [[oba|Oba]] [[z-|ze]][[mucasuka|mucansuca]].
  
Conçentir, aprobar. [[zepuys|Zepuys]] [[azasqua]].
+
Conçentir, aprobar. [[zepuys|Zepuys]] [[a-|a]][[zaskua|zasqua]].
  
 
Consumirse, id est, gastarse. Béase en su lugar.
 
Consumirse, id est, gastarse. Béase en su lugar.
  
Contar. [[bgytysuca|Bgytysuca]].
+
Contar. [[b-|B]][[gytysuka|gytysuca]].
  
Contar, narrando. [[zeguscua|Zegusqua]].
+
Contar, narrando. [[z-|Ze]][[guskua|gusqua]].
  
Contentarse de la cosa. [[zhuc|Zhuc]] [[achoensuca]], [[zepuys]] [[azasqua]].
+
Contentarse de la cosa. [[zhuc|Zhuc]] [[achoensuca]], [[zepuys]] [[a-|a]][[zaskua|zasqua]].
  
 
Contentéme con beber dos. [[bozan|Bozan]] [[biohotys]] [[scunga]] [[bga]].
 
Contentéme con beber dos. [[bozan|Bozan]] [[biohotys]] [[scunga]] [[bga]].

Revisión del 14:50 1 nov 2008

Componer, poner vien. Choc bquysqua [o] choc bzasqua [o] choc bgasqua.

Comprar. Bcusqua. Pretérito, bcuque. Compréte una manta, foi atan maha bcuque [o] mue mbohoze bcuque.

Con prepoçiçión. Bohoza.

Conçebir. Muyscaz iec azasqua.

Concebido ser. Zuai iec izasqua.

Conçeder, deçir de sí. Ehe bgasqua, pronunçiado un poco con las narizes.

Conejo. Chuengui, este es el que se cría en los páramos, y el que se cría entre las labranzas se llama cuhupquy.

Conoçer. Zemucansuca. ­ Conoçerlo de rostro. Oba zemucansuca.

Conçentir, aprobar. Zepuys azasqua.

Consumirse, id est, gastarse. Béase en su lugar.

Contar. Bgytysuca.

Contar, narrando. Zegusqua.

Contentarse de la cosa. Zhuc achoensuca, zepuys azasqua.

Contentéme con beber dos. Bozan biohotys scunga bga.

Condiçión. Puyquy.

Condiçión buena o mala. Puyque cho, puyquy machuenza.

Continuar, esto es, voy diçiendo, voy haçiendo. Se junta este verbo, mny [o] bsy con el que significa la acción, y çiendo de cosas pasadas este verbo, bsoque, vga., vé diçiendo, vzu many; vé haçiendo, quyu
{{{fuente_morfo_d}}}
Componer, poner vien. Choc bquysqua [o] choc bzasqua [o] choc bgasqua.

Comprar. Bcusqua. Pretérito, bcuque. Compréte una manta, foi atan maha bcuque [o] mue mbohoze bcuque.

Con prepoçiçión. Bohoza.

Conçebir. Muyscaz iec azasqua.

Concebido ser. Zuai iec izasqua.

Conçeder, deçir de sí. Ehe bgasqua, pronunçiado un poco con las narizes.

Conejo. Chuengui, este es el que se cría en los páramos, y el que se cría entre las labranzas se llama cuhupquy.

Conoçer. Zemucansuca. ­ Conoçerlo de rostro. Oba zemucansuca.

Conçentir, aprobar. Zepuys azasqua.

Consumirse, id est, gastarse. Béase en su lugar.

Contar. Bgytysuca.

Contar, narrando. Zegusqua.

Contentarse de la cosa. Zhuc achoensuca, zepuys azasqua.

Contentéme con beber dos. Bozan biohotys scunga bga.

Condiçión. Puyquy.

Condiçión buena o mala. Puyque cho, puyquy machuenza.

Continuar, esto es, voy diçiendo, voy haçiendo. Se junta este verbo, mny [o] bsy con el que significa la acción, y çiendo de cosas pasadas este verbo, bsoque, vga., vé diçiendo, vzu many; vé haçiendo, quyu


Referencias