De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 8: Línea 8:
 
<br>
 
<br>
 
# Dar aca &#61; '''[[sie|si]] [[-m|m]][[nysqua]]''', El mismo Vbo. Como: '''[[m-|m]][[yta]] [[sie|si]] [[nysqua|ny]][[-u|u]]'''. <br> da<s>ca</s> aca tu mano''' &#61;<br>
 
# Dar aca &#61; '''[[sie|si]] [[-m|m]][[nysqua]]''', El mismo Vbo. Como: '''[[m-|m]][[yta]] [[sie|si]] [[nysqua|ny]][[-u|u]]'''. <br> da<s>ca</s> aca tu mano''' &#61;<br>
# Dar de comer &#61; '''[[ze-|ze]][[-g|g]][[uasqua(2)|uasqua]]''', pueſto a solas. preterito: '''[[ze-|ze]][[-g|g]][[uasqua(2)|ua'''[-]<br> '''que]]''': ymperativo, '''[[uasqua(2)|guac]][[-u|u]]''',  partiçipíos &#61; '''[[cha-|cha]][[uasqua(2)|gua]][[-sca|sca]]. [[cha-|cha]][[uasqua(2)|guac]][[-a|a]]''',  <br> '''[[cha-|cha]][[uasqua(2)|gua]][[-nga|nga]]'''.  actiuo. '''[[hycha]] [[uasqua(2)|guac]][[-u|u]]''',  Dame de comer[,]  pero po[-]<br> níendo la coʃa que ʃe da y la perʃona a quien se da çígnifica gene[-]<br> ralmente 'dar':  Como:  '''[[fun]] [[ata]][[-n|n]] [[Pedro|pedro]] [[uasqua(2)|guac]][[-u|u]]''', dale a pedro <br> un pan: '''uzguas­qua''', çígnifica 'darlo'  çín deʃír El nombre de<br> lo que ʃe da: Como[:]  ya lo di,  '''[[ie]] [[u]] [[z-|z]][[-g|g]][[uasqua(2)|uaque]]''', tiene tambíen pa[-]<br> siua  como, '''[[u]] [[a-|a]][[-n-|n]][[uasqua(2)|guaque]]''',  dieronlo &#61;<br>
+
# Dar de comer &#61; '''[[ze-|ze]][[-g|g]][[uasqua(2)|uasqua]]''', pueſto a solas. preterito: '''[[ze-|ze]][[-g|g]][[uasqua(2)|ua'''[-]<br> '''que]]''': ymperativo, '''[[uasqua(2)|guac]][[-u|u]]''',  partiçipíos &#61; '''[[cha-|cha]][[uasqua(2)|gua]][[-sca|sca]]. [[cha-|cha]][[uasqua(2)|guac]][[-a|a]]''',  <br> '''[[cha-|cha]][[uasqua(2)|gua]][[-nga|nga]]'''.  actiuo. '''[[hycha]] [[uasqua(2)|guac]][[-u|u]]''',  Dame de comer[,]  pero po[-]<br> níendo la coʃa que ʃe da y la perʃona a quien se da çígnifica gene[-]<br> ralmente 'dar':  Como:  '''[[fun]] [[ata]][[-n|n]] [[Pedro|pedro]] [[uasqua(2)|guac]][[-u|u]]''', dale a pedro <br> un pan: '''[[u]] [[z-|z]][[-g|g]][[uasqua|uas­qua]]''', çígnifica 'darlo'  çín deʃír El nombre de<br> lo que ʃe da: Como[:]  ya lo di,  '''[[ie]] [[u]] [[z-|z]][[-g|g]][[uasqua(2)|uaque]]''', tiene tambíen pa[-]<br> siua  como, '''[[u]] [[a-|a]][[-n-|n]][[uasqua(2)|guaque]]''',  dieronlo &#61;<br>
 
# Dar de ueber a perʃonas &#61;  '''[[-b|b]][[siesuca]]''' preterito: '''[[-b|b]][[siesuca|sie]]'''.  ymperativo  <br> '''[[siesuca|sie]][[-u|u]]'''. partíçípíos  '''[[cha-|cha]][[siesuca]],  [[cha-|cha]][[siesuca|sie]][[-ua(4)|ua]], [[cha-|cha]][[siesuca|sîe]][[-nynga|nynga]]''' &#61;<br>
 
# Dar de ueber a perʃonas &#61;  '''[[-b|b]][[siesuca]]''' preterito: '''[[-b|b]][[siesuca|sie]]'''.  ymperativo  <br> '''[[siesuca|sie]][[-u|u]]'''. partíçípíos  '''[[cha-|cha]][[siesuca]],  [[cha-|cha]][[siesuca|sie]][[-ua(4)|ua]], [[cha-|cha]][[siesuca|sîe]][[-nynga|nynga]]''' &#61;<br>
# Dar de ueſtír &#61; '''[[-b|b]][[susqua]]'''.  preteríto: '''[[-b|b]][[susqua|su]]'''. ymperatívo: '''[[sussqua|s<sup>u</sup>]][[-u|u]]''':  <br> '''[[cha-|cha]][[susqua|su]][[-sca|sca]]:  [[cha-|cha]][[susqua|su]][[-e|e]]:  [[cha-|cha]][[susqua|sui]][[-nga|nga]]''' &#61; <br>
+
# Dar de ueſtír &#61; '''[[-b|b]][[susqua]]'''.  preteríto: '''[[-b|b]][[susqua|su]]'''. ymperatívo: '''[[susqua|s<sup>u</sup>]][[-u|u]]''':  <br> '''[[cha-|cha]][[susqua|su]][[-sca|sca]]:  [[cha-|cha]][[susqua|su]][[-e|e]]:  [[cha-|cha]][[susqua|sui]][[-nga|nga]]''' &#61; <br>
# Dar de mamar &#61;  '''chue hoc mnysqua''' &#61;<br>
+
# Dar de mamar &#61;  '''[[chue]] [[hoc]] [[-m|m]][[nysqua]]''' &#61;<br>
# Dar en rretorno o en trueque &#61;  '''entaz hoc mnysqua''' &#61;<br>
+
# Dar en rretorno o en trueque &#61;  '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[inta|enta]][[-z|z]] [[hoc]] [[-m|m]][[nysqua]]''' &#61;<br>
# Dar uida &#61; '''Zhuízysuca: zhuizy: huizu: chahuizysuca'''&#61;  <br> '''chahuizua:  chahuizynynga'''. <br>
+
# Dar uida &#61; '''[[z-|Z]][[huizysuca]]: zhuizy: huizu: chahuizysuca'''&#61;  <br> '''chahuizua:  chahuizynynga'''. <br>
 
# Dar en el blanco &#61; '''yn amisqua''' no ai Verbo actiuo  çino diraʃe <br> aʃi: '''bgyis yn ami''',  tirele y dio en el blanco. <br>
 
# Dar en el blanco &#61; '''yn amisqua''' no ai Verbo actiuo  çino diraʃe <br> aʃi: '''bgyis yn ami''',  tirele y dio en el blanco. <br>
 
# Dar en lo que dudaua &#61; '''zpquyquy, fihistaca, zasqua.  zpquy'''[-]<br>'''quy ycamisqua: zhuíz che azysqua''' &#61;<br>
 
# Dar en lo que dudaua &#61; '''zpquyquy, fihistaca, zasqua.  zpquy'''[-]<br>'''quy ycamisqua: zhuíz che azysqua''' &#61;<br>

Revisión del 16:00 21 abr 2020

Lematización[1]

  1. Dar aca = si mnysqua, El mismo Vbo. Como: myta si nyu.
    daca aca tu mano =
  2. Dar de comer = zeguasqua, pueſto a solas. preterito: zegua[-]
    que
    : ymperativo, guacu, partiçipíos = chaguasca. chaguaca,
    chaguanga. actiuo. hycha guacu, Dame de comer[,] pero po[-]
    níendo la coʃa que ʃe da y la perʃona a quien se da çígnifica gene[-]
    ralmente 'dar': Como: fun atan pedro guacu, dale a pedro
    un pan: u zguas­qua, çígnifica 'darlo' çín deʃír El nombre de
    lo que ʃe da: Como[:] ya lo di, ie u zguaque, tiene tambíen pa[-]
    siua como, u anguaque, dieronlo =
  3. Dar de ueber a perʃonas = bsiesuca preterito: bsie. ymperativo
    sieu. partíçípíos chasiesuca, chasieua, chasîenynga =
  4. Dar de ueſtír = bsusqua. preteríto: bsu. ymperatívo: suu:
    chasusca: chasue: chasuinga =
  5. Dar de mamar = chue hoc mnysqua =
  6. Dar en rretorno o en trueque = aentaz hoc mnysqua =
  7. Dar uida = Zhuizysuca: zhuizy: huizu: chahuizysuca=
    chahuizua: chahuizynynga.
  8. Dar en el blanco = yn amisqua no ai Verbo actiuo çino diraʃe
    aʃi: bgyis yn ami, tirele y dio en el blanco.
  9. Dar en lo que dudaua = zpquyquy, fihistaca, zasqua. zpquy[-]
    quy ycamisqua: zhuíz che azysqua =
  10. Dar graçíaʃ Con el superíor = ipqua zepaban zinga =
  11. Dar graçìaʃ Con el ynferíor = ípqua ìchutanzinga =
  12. Darʃe a Comer = quy cycuc bquysqua =
  13. Darʃe a ueber chicha = fapqua iohotuc bquysqua,
  14. Darse a dormir = quybuc bquysqua =
  15. Dar la piedra, o otra coʃa, en el ojo o en otra parte = tapian
anysqua,
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 50v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.