De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 4: Línea 4:
 
|siguiente = fol 53r
 
|siguiente = fol 53r
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_52v.jpg
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_52v.jpg
 +
|morfo_d =
 +
 +
: '''[[a-|a]][[gues]] [[nuca|nuc]] [[ze-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|usqua]]''' &#61;<br>
 +
# Dechado &#61;  '''[[a-|a]][[fihiste]][[-n|n]] [[quysqua|qui]][[-nga|nga]]''' &#61; <br>
 +
# Deçir &#61; '''[[ze-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|usqua]]''',  preterito:  '''[[ze-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|uque]]''':  ymperativo:  '''[[usqua(2)|uz]][[-u|u]]'''<br> partiçípios:  '''[[cha-|cha]][[usqua(2)|gui]][[-sca|sca]],  [[cha-|cha]][[usqua(2)|uz]][[-a|a]],  [[cha-|cha]][[usqua(2)|gui]][[-nga|nga]]''',  ai tanbien <br> eſte uerbo: '''[[ze-|ze]][[gasqua]]''', pueſto al fin,  ymperativo:  '''[[gasqua|s<sup>a</sup>]][[-u|o]]''':  parti[-] çipíos  los toma del ʃiguíente &#61;<br>
 +
# Deçír &#61;  '''[[cha-|cha]][[hasugue]]''',  anomalo, beaʃe el arte &#61;<br>
 +
# De día &#61; '''[[sua(2)|sua]][[-sa|sa]]''' &#61;<br>
 +
# De dia y de noche &#61;  '''[[za]][[-c|c]] [[sua(2)|sua]][[-sa|sa]]''' &#61;<br>
 +
# Dedo de la mano  eſto es  la punta del dedo &#61;  '''[[ytyua]]''', {{lat|l,}} '''[[coca]]''' &#61;<br>
 +
# Dedo de la mano &#61;  '''[[ytyquyn]]''' &#61;<br>
 +
# Dedo del pie &#61;  '''[[quihichyua]]''' &#61;<br>
 +
# De donde  preguntando &#61; '''[[epqua(2)|epqua]][[-n(3)|n]] [[xie(3)|xie]][[-oa|oa]]''', {{lat|l,}} '''[[epqua(2)|epqua]][[-n(3)|n]][[-ua(2)|ua]]''' &#61;<br>
 +
# De donde ereʃ de que tierra '''maxieobe'''<br>
 +
# Despaçio &#61;  '''hichana''' &#61;<br>
 +
# Defender &#61;  '''asan bzisqua''', {{lat|l,}} '''asan zpquansuca''', {{lat|l,}} '''asan zquyn'''[-]<br> '''suca''', {{lat|l,}} '''asas zinsuca''' &#61;<br>
 +
# De fuera Vengo  diçen:  fui fuera y uengo &#61;<br>
 +
# Defunto &#61;  '''bgye''', {{lat|l,}} '''bgye saia''', {{lat|l,}} '''guahaía''' &#61;<br>
 +
# Degollar &#61;  '''abiza zbgynsuca''', {{lat|l,}} '''abiza zemasca, suca''' <br>
 +
# Degollar por detraʃ &#61;  '''azoipquan bgynsuca''' &#61;<br>
 +
# Delante  en preʃençía &#61;  '''zubana, mubana,  obana''',  '''pedro'''<br>'''ubana, zupquafihistan  mupquafihistan''',  '''opquafistan''',<br> aunquel primero diʃe preʃençia  el segundo dise uiſta  y asi di[-]<br> ʃe:  '''mupqua fihistan, zosmachiba''',  ponlo delante de tuʃ<br> ojos  llegalo a tus ojos  o  llega la coʃa a tus ojos para que la ueaʃ <br> delante  Con uerbo de mouimiento &#61;  '''muysa'''.  {{lat|Vg.<sup>a</sup> }}  '''pedro'''<br> '''muysa,  zmuysa huque: mmuys zpquanga''' &#61;<br>
 +
{{der|Delgada}}
 +
 
|morfo_r =
 
|morfo_r =
  
# '''[[a-|a]][[gues]] [[nuca|nuc]] [[z-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|usqua]]'''.<br>
 
# Dechado. '''{{tra|[[a-|a]][[fihiste]]n [[quysqua|quinga]]|El que se hará semejante ¿?, pero tendría que haber sido "afihizen" en lugar de "afihisten".}}'''.<br>
 
# Deçir. '''[[z-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|usqua]]'''. Pretérito, '''[[z-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|uque]]'''. Ymperatiuo, '''[[usqua(2)|uzu]]'''.  Partiçipios: '''[[cha-|cha]][[usqua(2)|guisca]], [[cha-|cha]][[usqua(2)|uza]], [[cha-|cha]][[usqua(2)|guinga]]'''. Ai tanbién este uerbo '''[[z-|ze]][[gasqua]]''' puesto al fin. Ymperatiuo, '''[[gasqua|so]]'''. Partiçipios, los toma del siguiente.<br>
 
# Deçir. '''[[cha-|Cha]][[hasugue]]''', anómalo. Béase el arte.<br>
 
# De día. '''[[sua]][[-sa|sa]]'''.<br>
 
# De día y de noche. '''[[za]][[-c|c]] [[sua]][[-sa|sa]]'''.<br>
 
# Dedo de la mano, esto es, la punta del dedo. '''[[ytyba|ytyua]]''' [o] '''[[coca]]'''.<br>
 
# Dedo de la mano. '''[[ytyquyn]]'''.<br>
 
# Dedo del pie. '''[[quihichyba|quihichyua]]'''.<br>
 
 
# ¿De dónde?, preguntando. ¿'''[[ipqua(2)|epqua]][[-n|n]] [[xie(3)|xie]][[oa]]'''? [o] ¿'''[[ipqua(2)|epqua]][[-n|n]][[ua]]'''?<br>
 
# ¿De dónde?, preguntando. ¿'''[[ipqua(2)|epqua]][[-n|n]] [[xie(3)|xie]][[oa]]'''? [o] ¿'''[[ipqua(2)|epqua]][[-n|n]][[ua]]'''?<br>
 
# ¿De dónde eres? ¿de qué tierra? ¿'''[[ma-|ma]][[xie(3)|xie]][[-o(2)|o]][[-be|be]]'''?<br>
 
# ¿De dónde eres? ¿de qué tierra? ¿'''[[ma-|ma]][[xie(3)|xie]][[-o(2)|o]][[-be|be]]'''?<br>

Revisión del 20:48 29 abr 2020

Lematización[1]
agues nuc zegusqua =
  1. Dechado = afihisten quinga =
  2. Deçir = zegusqua, preterito: zeguque: ymperativo: uzu
    partiçípios: chaguisca, chauza, chaguinga, ai tanbien
    eſte uerbo: zegasqua, pueſto al fin, ymperativo: sao: parti[-] çipíos los toma del ʃiguíente =
  3. Deçír = chahasugue, anomalo, beaʃe el arte =
  4. De día = suasa =
  5. De dia y de noche = zac suasa =
  6. Dedo de la mano eſto es la punta del dedo = ytyua, l, coca =
  7. Dedo de la mano = ytyquyn =
  8. Dedo del pie = quihichyua =
  9. De donde preguntando = epquan xieoa, l, epquanua =
  10. De donde ereʃ de que tierra maxieobe
  11. Despaçio = hichana =
  12. Defender = asan bzisqua, l, asan zpquansuca, l, asan zquyn[-]
    suca, l, asas zinsuca =
  13. De fuera Vengo diçen: fui fuera y uengo =
  14. Defunto = bgye, l, bgye saia, l, guahaía =
  15. Degollar = abiza zbgynsuca, l, abiza zemasca, suca
  16. Degollar por detraʃ = azoipquan bgynsuca =
  17. Delante en preʃençía = zubana, mubana, obana, pedro
    ubana, zupquafihistan mupquafihistan, opquafistan,
    aunquel primero diʃe preʃençia el segundo dise uiſta y asi di[-]
    ʃe: mupqua fihistan, zosmachiba, ponlo delante de tuʃ
    ojos llegalo a tus ojos o llega la coʃa a tus ojos para que la ueaʃ
    delante Con uerbo de mouimiento = muysa. Vg.a pedro
    muysa, zmuysa huque: mmuys zpquanga =
Delgada

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.