De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 14: Línea 14:
 
#Acoʃar alguno Con mal tratamiento &#61;  '''[[z-|ze]]<sup>[[-b|b]]</sup>[[baisuca|maísuca]]'''. <br>
 
#Acoʃar alguno Con mal tratamiento &#61;  '''[[z-|ze]]<sup>[[-b|b]]</sup>[[baisuca|maísuca]]'''. <br>
 
#Acoʃar a otro  Correr traʃ el &#61;  '''[[z-|ze]][[-m|mo]][[hoisuca]]''' &#61; <br>
 
#Acoʃar a otro  Correr traʃ el &#61;  '''[[z-|ze]][[-m|mo]][[hoisuca]]''' &#61; <br>
#Acoſtarʃe para dormir &#61;  '''[[ai]][[z-|ze]][[gusqua]] &#61; [[ai]][[a-|a]][[gusqua|gu]]'''.  <br>
+
#Acoſtarʃe para dormir &#61;  '''[[ai]] [[z-|ze]][[gusqua]] &#61; [[ai]] [[a-|a]][[gusqua|gu]]'''.  <br>
 
#Acoſtarʃe  eſto es tenderʃe en el ʃuelo &#61;  '''[[hicha]][[-s|s]]'''- <br>'''[[i-|i]][[zasqua]]'''  <br>
 
#Acoſtarʃe  eſto es tenderʃe en el ʃuelo &#61;  '''[[hicha]][[-s|s]]'''- <br>'''[[i-|i]][[zasqua]]'''  <br>
 
#Acoſtado  eſtar deſta manera &#61;  '''[[hicha]][[-s|s]] [[i-|i]][[zone]]'''  <br>
 
#Acoſtado  eſtar deſta manera &#61;  '''[[hicha]][[-s|s]] [[i-|i]][[zone]]'''  <br>

Revisión del 17:52 10 mar 2018

Lematización[1]
5.
  1. Acordarʃe tenerlo en la memoría, zepquen asu[-]
    cune
    zepquen apquane
    =
  2. Acordarʃelo a otro, no ai Verbo actíuo podraʃe
    deʃir aʃi, chahac miaguques[2] zepquen aganga.
    direismelo y acorʃeme ha,
  3. Acortar algo = asucazac bgasqua, L, asucaz-
    bquysqua =
  4. Acoʃar alguno Con mal tratamiento = zebmaísuca.
  5. Acoʃar a otro Correr traʃ el = zemohoisuca =
  6. Acoſtarʃe para dormir = ai zegusqua = ai agu.
  7. Acoſtarʃe eſto es tenderʃe en el ʃuelo = hichas-
    izasqua
  8. Acoſtado eſtar deſta manera = hichas izone
  9. Acoſtado eſtar = quypquac izone camac izone:
    hichas izone, quychyc izone=
  10. Acoſtarʃe de lado = quychyc izasqua=
  11. Acoſtado eſtar aʃi - quychyc izone.
  12. Acoſtar de lado a otra coʃa = quychyc bzasqua.=
    hycha quychyczo, acoſtarʃe bocarriba=
  13. Acoſtarse bcarriba = ybcac izasqua-
  14. Acoſtado eſtar aʃi, ybcac izone =
  15. Acoſtar boca ariba a otro = ybcac bzasqua=
  16. Acoſtarʃe boca arriba diʃeʃe tambien, hyc izasqua,
    L, hichas izasqua=
  17. Acoſtarʃe bocabajo = saca fihist izasqua, L,
    fihizqua, fihist izasqua-
  18. Acoſtado eſtar assi = saca fihist izone, L, fihi[-]
    zqua
    , fihist izone
    =
Acoſtar a otro
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 5r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que originalmente era aguques, tal como aparece en el 2922.
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.