De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 17: Línea 17:
 
# Fuera salio,  eſto es  por El pueblo de los yndíos &#61;  '''[[uê|gue]]''' [-] <br>'''[[gane]]c [[a-|a]][[nasqua|na]]''' &#61;<br>  
 
# Fuera salio,  eſto es  por El pueblo de los yndíos &#61;  '''[[uê|gue]]''' [-] <br>'''[[gane]]c [[a-|a]][[nasqua|na]]''' &#61;<br>  
 
# Fuera salio, eſto es por la Ciudad &#61;  '''[[ize]][[-s|s]] [[a-|a]][[nasqua|na]]''' &#61;<br>  
 
# Fuera salio, eſto es por la Ciudad &#61;  '''[[ize]][[-s|s]] [[a-|a]][[nasqua|na]]''' &#61;<br>  
# Fuera salio, eſto es al patio o delantera de la cassa <br>'''uctac faiane''', {{lat|l,}} '''uctacna''', {{lat|l,}} '''uctìana''' &#61;<br>  
+
# Fuera salio, eſto es al patio o delantera de la cassa <br>'''[[ucta]][[-c|c]] [[fac|f<sup>ac</sup>]] [[a-|a]][[iansuca|iane]]''', {{lat|l,}} '''[[ucta]][[-c|c]] <sup>[[a-|a]]</sup>[[nasqua|na]]''', {{lat|l,}} '''[[ucti]] [[a-|a]][[nasqua|na]]''' &#61;<br>  
# Fuera salio  eſto es  fuera del pueblo &#61;  '''gue s bacana''' <br>{{lat|L,}} '''gue s bacaiane''' &#61;<br>  
+
# Fuera salio  eſto es  fuera del pueblo &#61;  '''[[uê|gue]][[-s|s]] [[bac]] [[a-|a]][[nasqua|na]]''' <br>{{lat|L,}} '''[[uê|gue]][[-s|s]] [[bac]] [[a-|a]][[iansuca|iane]]''' &#61;<br>  
# Fuera del pueblo eſta &#61;  '''gue s baques azone''' &#61;<br>  
+
# Fuera del pueblo eſta &#61;  '''[[uê|gue]][[-s|s]] [[baque]][[-s|s]] [[a-|a]][[zone]]''' &#61;<br>  
# Fuerte perʃona &#61;  '''achihizan mague''', {{lat|L,}} <br>  
+
# Fuerte perʃona &#61;  '''[[a-|a]][[chihiza]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]''', {{lat|L,}} <br>  
# Fuerʃa &#61;  '''chihiza''', {{lat|L,}} '''quyne''' &#61;<br>  
+
# Fuerʃa &#61;  '''[[chihiza]]''', {{lat|L,}} '''[[quyne]]''' &#61;<br>  
# Fuersas tener &#61;  '''zquyn zagasqua''' &#61;<br>  
+
# Fuersas tener &#61;  '''[[z-|z]][[quyne|quyn]][[-z|z]] [[a-|a]][[gasqua]]''' &#61;<br>  
# Fuersas perdídas recuperar &#61;  '''zquynz chaha''' <br>'''cazasqua''',  '''iezegoc quyn chahacaza''',  ya e <br>
+
# Fuersas perdídas recuperar &#61;  '''[[z-|z]][[quyne|quyn]][[-z|z]] [[cha-|cha]][[hac|ha''' <br>'''c]] [[a-|a]][[zasqua]]''',  '''[[ie]] [[z-|ze]][[goca|goc]] [[quyne|quyn]] [[cha-|cha]][[hac]] [[a-|a]][[zasqua|za]]''',  ya e <br>Cobrado fuersa en las píernas.  '''iez  pquac quyn cha''' [-] <br>'''hacaza''':  ya e cobrado fuersa en los braços &#61;<br>  
# Cobrado fuersa en las píernas.  '''iez  pquac quyn cha''' [-] <br>'''hacaza''':  ya e cobrado fuersa en los braços &#61;<br>  
 
 
# Fuersa poner  &#61; '''íchihizanuc bquysqua''', {{lat|L,}} '''ychi''' [-] <br>'''hizagosqua''' &#61;<br>  
 
# Fuersa poner  &#61; '''íchihizanuc bquysqua''', {{lat|L,}} '''ychi''' [-] <br>'''hizagosqua''' &#61;<br>  
 
# Fundir &#61;  '''bxíusuca''' <br>  
 
# Fundir &#61;  '''bxíusuca''' <br>  
 
|morfo =
 
 
#
 
# [[ue|Gue]][[gane|ga ne]][[-c|c]][[a-|a]][[nasqua|na]]
 
# [[ize|Ize]][[-s|s]][[a-|a]][[nasqua|na]]
 
# [[ucta|Ucta]][[-c|c]] [[fac|fai]][[a-|a]][[nasqua|ne]] - [[ucta|ucta]][[-c|c]][[-na|na]] - [[ucta|uct]][[-c|i]][[a-|a]][[nasqua|na]]
 
  
 
|texto =
 
|texto =

Revisión del 15:12 26 abr 2016

Lematización[1]

  1. Frio haçer = aquyn mague =
  2. Frisol, legunbre = hiſte =
  3. Fruta del arbol = quye uba =
  4. Frutificar = aobaz agasqua, l, aobaz yc agasqua =
  5. Fuego = gata =
  6. Fuego haser = gataz bquysqua, L, gatac bcusqua
  7. Fuera de eʃe = ysna aia, L, yna aia =
  8. Fuera de eʃo = yna aya, L, ynac aya =
  9. Fuera de Pedro = pedrona aya =
  10. Fuera salio, eſto es por El pueblo de los yndíos = gue [-]
    ganec ana =
  11. Fuera salio, eſto es por la Ciudad = izes ana =
  12. Fuera salio, eſto es al patio o delantera de la cassa
    uctac fac aiane, l, uctac ana, l, ucti ana =
  13. Fuera salio eſto es fuera del pueblo = gues bac ana
    L, gues bac aiane =
  14. Fuera del pueblo eſta = gues baques azone =
  15. Fuerte perʃona = achihizan mague, L,
  16. Fuerʃa = chihiza, L, quyne =
  17. Fuersas tener = zquynz agasqua =
  18. Fuersas perdídas recuperar = zquynz chaha
    c
    azasqua
    , ie zegoc quyn chahac aza, ya e
    Cobrado fuersa en las píernas. iez pquac quyn cha [-]
    hacaza: ya e cobrado fuersa en los braços =
  19. Fuersa poner = íchihizanuc bquysqua, L, ychi [-]
    hizagosqua =
  20. Fundir = bxíusuca
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 77v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.