De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Morfo)
m
Línea 4: Línea 4:
 
|siguiente = fol 83r
 
|siguiente = fol 83r
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_82v.jpg
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_82v.jpg
 +
|morfo_d =
 +
 +
<br>
 +
# Hundirʃe en el Lodo &#61;  '''[[usua]][[-c|c]] [[z-|ze]][[misqua]]''' &#61;<br>
 +
# Hurtar &#61;  '''[[z-|ze]][[-m|m]][[ubiasuca]]''', actiuo &#61;<br>
 +
# Hurtar &#61;  '''[[z-|z]][[ubogosqua]]''', {{lat|L,}} '''[[z-|z]][[ubiagosqua]]''', neutros <br>
 +
# Hurto &#61;  '''[[ubugo]]''' - {{lat|L,}} '''[[ubiago]]''' &#61;<br>
 +
# Huso para hilar &#61;  '''[[zaza]]''' <br>
 +
# Hundirse en el agua &#61;  '''[[in]] [[z-|ze]][[misqua]]''' &#61;<br>
 +
<br>
 +
<center><h2>Í</h2></center>
 +
# Ímítar &#61;  '''[[Pedro|pedro]] [[quysqua|quisca]] [[chibysuca|chibu]] [[a-|a]][[fihize]] {{cam1|[[ma-|ma]][[quysqua|quyia]]|maquiʃca}}'''.  míra lo ʠ ha[-] <br> se pedro y haz Conforme a ello &#61;<br>
 +
# ímportunar &#61; '''aquyn bgusqua''' &#61;<br>
 +
# ìmposible es &#61;  '''aquynza''' &#61;<br>
 +
# ímposíble sera &#61;  '''aquynzínga''' &#61;<br>
 +
# ínhabíl perʃona &#61;  '''apquyquy chiemagueza''' &#61;<br>
 +
# íngle  parte del Cuerpo &#61;  '''zica''' &#61;<br>
 +
# ínterseder por otro &#61;  '''asan zecubunsuca''' &#61;<br> item, demas de eʃo &#61;  '''apquas''', {{lat|l,}} '''{{cam1|apquase|apquasgue}}''' &#61;<br>
 +
# Ir. '''Nascua'''<ref>Esta entrada está escrita con diferente tinta y tipografía.</ref>.<br>
 +
<center><h2>J</h2></center>
 +
# Jugar &#61;  '''zpquazygosqua''' &#61;<br>
 +
# Jugar  Retoçar &#61;  '''zpquazygosqua''': y El actiuo, '''zpqua''' [-] <br>'''zysuca''' &#61;<br>
 +
# Jugar Con otro, burlarse  rregodearse  entretener[-] <br>se Con el &#61;  '''Zipquac bgasqua''' &#61;<br>
 +
# Jugar Juego de entretenímiento &#61;  '''zpquagosqua''' <br>
 +
{{der|Jugar &#61;}}
 +
 +
 
|morfo =  
 
|morfo =  
  
# [[usua|usua]][[-c|c]] [[z-|ze]][[misqua|misqua]]
 
# [[z-|Ze]][[b-|m]][[ubiasuca|ubiasuca]]
 
# [[z-|Z]][[ubogosqua|ubogosqua]] - [[z-|z]][[ubiagosqua|ubiagosqua]]
 
# [[ubogo|Ubugo]] - [[ubiago|ubiago]]
 
# [[zaza|Zaza]]
 
# In [[z-|ze]][[misqua|misqua]]
 
 
# [[Pedro]] [[quysqua|quisca]] [[chibysuca|chibu]] [[a-|a]]''fihize'' [[ma-|ma]][[quysqua|quyia]]
 
# [[Pedro]] [[quysqua|quisca]] [[chibysuca|chibu]] [[a-|a]]''fihize'' [[ma-|ma]][[quysqua|quyia]]
  

Revisión del 20:38 30 jul 2016

Lematización[1]

  1. Hundirʃe en el Lodo = usuac zemisqua =
  2. Hurtar = zemubiasuca, actiuo =
  3. Hurtar = zubogosqua, L, zubiagosqua, neutros
  4. Hurto = ubugo - L, ubiago =
  5. Huso para hilar = zaza
  6. Hundirse en el agua = in zemisqua =


Í

  1. Ímítar = pedro quisca chibu afihize maquyia[2] . míra lo ʠ ha[-]
    se pedro y haz Conforme a ello =
  2. ímportunar = aquyn bgusqua =
  3. ìmposible es = aquynza =
  4. ímposíble sera = aquynzínga =
  5. ínhabíl perʃona = apquyquy chiemagueza =
  6. íngle parte del Cuerpo = zica =
  7. ínterseder por otro = asan zecubunsuca =
    item, demas de eʃo = apquas, l, apquase[3] =
  8. Ir. Nascua[4] .

J

  1. Jugar = zpquazygosqua =
  2. Jugar Retoçar = zpquazygosqua: y El actiuo, zpqua [-]
    zysuca =
  3. Jugar Con otro, burlarse rregodearse entretener[-]
    se Con el = Zipquac bgasqua =
  4. Jugar Juego de entretenímiento = zpquagosqua
Jugar =
Fotografía[5]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 82v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido maquiʃca.
  3. Creemos que lo correcto debió haber sido apquasgue.
  4. Esta entrada está escrita con diferente tinta y tipografía.
  5. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.