De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
 
(No se muestran 9 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 3: Línea 3:
 
|anterior = fol 88r
 
|anterior = fol 88r
 
|siguiente = fol 89r
 
|siguiente = fol 89r
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_88v.jpg
+
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_88v.jpg
 +
|morfo_d =
 +
<br>
 +
# Muchacho &#61;  '''[[guasgua]] [[cha|Cha]]''' &#61;<br>
 +
# Muchacho  llamandolo &#61;  '''[[tequa]]''' &#61;<br>
 +
# Muchacha &#61;  '''[[guasgua]] [[fucha]], '''quando la llaman  &#61; <br>'''[[hycagui]]''' &#61;<br>
 +
# Mucho, o, muchos &#61;  '''[[fie]]''' &#61;<br>
 +
# Mudar &#61;  '''[[z-|ze]][[-m|m]][[imysuca|imy]][[-suca|suca]]''' &#61;<br>
 +
# Mudarʃe &#61;  '''[[yc]] [[a-|a]][[imynsuca|imy]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''' &#61;<br>
 +
# Muela de la uoca &#61;  '''[[hyco]]''' &#61;<br>
 +
# Muerto &#61;  '''[[bgye]]''', {{lat|l,}} '''[[guahaia]]''' &#61;<br>
 +
# Muger &#61;  '''[[muysca]] [[fucha]]''' &#61;<br>
 +
# Muger espańola &#61;  '''[[sue]] [[fucha]]''' &#61;<br>
 +
# {{cam|Muger|Mugre}} &#61;  '''[[tymy]]''' &#61;<br>
 +
# Muger &#61; {{lat|id est|es decir}} &#61; {{lat|uxor|esposa}} &#61; '''[[gui]]''' &#61;<br>
 +
# Multiplicarʃe &#61;  '''[[fie]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]''' &#61;<br>
 +
# Mundo &#61;  '''[[quycagua(2)|quycagua]] [[a-|a]][[zone|zon]] [[uca(2)|uca]]'''<br>
 +
# Muńeca del brazo &#61;  '''[[yspqua]]''' &#61;<br>
 +
# Murçielago &#61;  '''[[supqua]]''' &#61;<br>
 +
# Mormurar &#61;  '''{{an|[[a-|a]]}}[[ica|eca]] [[z-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|u]][[-squa|squa]]''' &#61;<br>
 +
# Mormurar de otro entre dienteʃ, o con seńales  sín hablar <br>'''[[in(2)|in]] [[-b|b]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]. [[in(2)|in]] [[cha(4)|cha]]{{an|[[a-|a]]}}[[-b|b]][[gasqua|ga]]''',  mormuro de mí o quejose de <br> mi en eſta forma &#61;<br>
 +
# Muslo &#61;  '''[[quhque]]'''  &#61; <br>
 +
 
 
|texto =
 
|texto =
  
Línea 16: Línea 38:
 
Muger. '''Muysca fucha.'''<br>
 
Muger. '''Muysca fucha.'''<br>
 
Muger española. '''Sue fucha.'''<br>
 
Muger española. '''Sue fucha.'''<br>
Muger. '''Tymy. '''<br>
+
Muger<ref>{{nuevo|Creemos que debió ser ''mugre'', en lugar de ''muger''.}}</ref>. '''Tymy. '''<br>
 
Muger. ''Id est. Uxor<ref>''Nuevo''. En González, está marcado como muisca, en realidad proviene del latín ''Uxor'', que traduce "esposa".</ref>'', '''gui.'''<br>
 
Muger. ''Id est. Uxor<ref>''Nuevo''. En González, está marcado como muisca, en realidad proviene del latín ''Uxor'', que traduce "esposa".</ref>'', '''gui.'''<br>
 
Multiplicarse. '''Fiec  agasqua.'''<br>
 
Multiplicarse. '''Fiec  agasqua.'''<br>

Revisión actual del 08:51 5 abr 2024

Lematización[1]

  1. Muchacho = guasgua Cha =
  2. Muchacho llamandolo = tequa =
  3. Muchacha = guasgua fucha, quando la llaman =
    hycagui =
  4. Mucho, o, muchos = fie =
  5. Mudar = zemimysuca =
  6. Mudarʃe = yc aimynsuca =
  7. Muela de la uoca = hyco =
  8. Muerto = bgye, l, guahaia =
  9. Muger = muysca fucha =
  10. Muger espańola = sue fucha =
  11. Muger[2] = tymy =
  12. Muger = id est[3] = uxor[4] = gui =
  13. Multiplicarʃe = fiec agasqua =
  14. Mundo = quycagua azon uca
  15. Muńeca del brazo = yspqua =
  16. Murçielago = supqua =
  17. Mormurar = [a]eca zegusqua =
  18. Mormurar de otro entre dienteʃ, o con seńales sín hablar
    in bgasqua. in cha[a]bga, mormuro de mí o quejose de
    mi en eſta forma =
  19. Muslo = quhque =
Fotografía[5]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 88v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió ser "Mugre" en lugar de "Muger".
  3. Traducción del latín: "es decir".
  4. Traducción del latín: "esposa".
  5. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.