De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
 
(No se muestran 46 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion_2923
 
{{trascripcion_2923
|anterior = fol 0
+
|seccion =
|siguiente = fol 2
+
|anterior =
|foto = Manuscrito_2923_BPRM_
+
|siguiente = fol 1v
|texto =  
+
|foto = Manuscrito_2923_BPRM_fol_1r.jpg
 +
|morfo_d =
 +
 
 +
{{der|1}}
 +
<center>+<br>
 +
<h1><u>Vocabulario Mosco. 1612.</u></h1>
 +
<h2><u>A</u>.</h2></center>
 +
 
 +
# A. preposicion = '''[[-ca|Ca]]'''.<br>
 +
# Abarcar, lo mismo q.<sup>e</sup> abraçar.<br>
 +
# Abarrar alguna cosa à la pared, o otra cosa = '''[[ipquavie|Ipquavie]] [[tapia|tapi-'''<br>'''a]][[-s|s]] [[ze-|ze]][[-b|b]][[gyisuca|gyi]][[-suca|ʃuca]]'''. {{lat|l.|Abreviatura de 'vel'. En español 'o', conjunción disyuntiva.}} '''[[ze-|Ze]][[-g|g]][[uitisuca|uiti]][[-súca|súca]]'''._ La cosa q.<sup>e</sup> se abarra, ha<br>de tener <u>'''[[-s|s]]'''</u> al fin, {{lat|V.g.|Abreviatura de 'verbi gratia'. En español 'Por ejemplo'}}. Al palo = '''[[quye]][[-s|s]]'''_ à la casa =<br>'''[[gue(2)|gue]][[-s|s]]''', &c.<ref>Abreviatura de "Etcétera".</ref> '''[[cha-|cha]][[as(2)|as]]''' – à mi, '''[[ma-|ma]][[as(2)|as]]''' – à ti, '''[[ys(2)|ys]]''' à èl, &c.<br>
 +
# Abajo{{an1|,}} adverbio de quietud = '''[[hischa|Hischa]] [[fihista]][[-na|na]]'''. {{lat|l.}} '''[[hischa]][[-na|na]]'''.<br>.{{lat|l.}} '''[[tye(2)|tye]][[-na|na]]'''. {{lat|l.}} '''[[guasa]][[-ca|ca]]'''.<br>
 +
# Abajo, hablando de un mismo camino se dice todo lo dicho<br>fuera de los dos primeros.<br>
 +
#Abajo{{an1|,}} hablando del agua, ò de qualq.<sup>a</sup> cosa q.<sup>e</sup> tiene fon-<br>do, aunque sea una vasija pequeña, se dice = '''{{an|[[a-|a]]}}[[ita|eta]][[-na|na]]''',<br>{{lat|l.}} '''{{an|[[a-|a]]}}[[ita|eta]][[-ca|ca]]'''.<br>
 +
# Abajo adv. de movim.<sup>to</sup>, son todas las dicciones pasadas,<br> mudando la ultima silaba <u>'''[[-na|na]]'''</u>, en, <u>'''[[-ca|ca]]'''</u>.<br>
 +
# Abeja = '''[[busuapquamne|Busuapquamne]]'''. Abeja de tierra caliente = '''[[tochua]]'''.<br>
 +
# Abilidad = '''[[pquyquychie|Pquyquychie]]'''.<br>
 +
# Abil cosa = '''[[a-|A]][[pquyquychie]][[gué]]'''.<br>
 +
# Abilm.<sup>te</sup> = '''[[pquyquychie|Pquyquychie]][[gue]][[-ca|ca]]'''.<br>
 +
# Abil hacerse = '''[[ze-|Ze]][[puychie]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-s|s]] [[a-|a]][[-b|b]][[xi(2)|xi]]'''.<br>
 +
# Ablandar lo duro = '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[suscasuca|susca]][[-suca|suca]]'''.<br>
 +
# Ablandarse lo duro, neutro = '''[[a-|A]][[suscansuca|susca]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''. {{lat|l.}} '''[[a-|A]][[hysiensuca|hysie]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''.<br>part. '''[[hysiensuca|Hysie]][[-s(5)|s]][[-â|à]]'''.<br>
 +
# Ablandar mas la maza, moliendola mas = '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[chosqua(2)|cho]][[-squa|squa]]''',<br>{{lat|l.}} '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[gachasuca|gacha]][[-suca|suca]]'''.<br>
 +
# Abofetear = '''{{an|[[a-|a]]}}[[uba|Oby]] [[fihista]][[-que|que]] [[ze-|Ze]][[-g|g]][[uitẏsuca|uitẏ]][[-suca|suca]]'''<ref>En el original la '''y''' tiene un punto encima. En lo sucesivo la transcribiremos como '''ẏ'''.</ref>.<br>
 +
# Abogar{{an1|,}} lo mismo q.<sup>e</sup> hablar por otro.<br>
 +
# Abollar = '''[[ze-|Ze]]{{an|[[-p|p]]}}[[pinzysuca|pinzy]][[-suca|suca]]'''.<br>
 +
# Abollarse neutro = '''[[a-|A]][[pinzysuca|pinzi]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''.<br>
 +
# Aborrecer = '''[[hoc|Hoc]] [[ze-|ze]][[-g|g]][[uahaicansuca|uahaica]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''. neutro = Yassino<ref>Probablemente se refiere a la palabra 'hacino', que según el DLE es un adjetivo en desuso equivalente a "Avaro, mezquino, miserable" (DLE, 2023).</ref>, {{lat|idest|Es decir}},<br>ʃer aborrecido_ {{lat|l.}} '''[[a-|A]][[fuchua]][[-n|n]] [[ze-|ze]][[bcusqua|bcu]][[-squa|squa]]''', neutro tamb.<sup>n</sup><br>pasivo.<br>
 +
# Abortar, mal parir = '''[[z-|Z]][[ie(4)|ie]][[-z|z]] [[a-|a]][[masqua|ma]][[-squa|squa]]'''. {{lat|l.}} '''[[z-|Z]][[iegua]][[-n|n]] [[a-|a]][[masqua|ma]][[-squa|squa]]'''.<br>
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
|texto =
 +
 
 +
{{der|1}}
 +
<center>+<br>
 +
<h1><u>Vocabulario Mosco. 1612.</u></h1>
 +
<h2><u>A</u>.</h2></center>
 +
 
 +
A. preposicion = '''Ca'''.<br>
 +
 
 +
Abarcar, lo mismo q.<sup>e</sup> abraçar.<br>
 +
 
 +
Abarrar alguna cosa à la pared, o otra cosa = '''Ipquavie tapi'''-<br>
 +
'''as zebgyiʃuca'''. {{lat|l.|Abreviatura de 'vel'. En español 'o', conjunción disyuntiva.}} '''Zeguitisúca'''._ La cosa q.<sup>e</sup> se abarra, ha<br>
 +
de tener <u>'''s'''</u> al fin, {{lat|V.g.|Abreviatura de 'verbi gratia'. En español 'Por ejemplo'}}. Al palo = '''quyes'''_ à la casa =<br>
 +
'''gues''', &c.<ref>Abreviatura de "Etcétera".</ref> '''chaas''' – à mi, '''maas''' – à ti, '''ys''' à èl, &c.<br>
 +
 
 +
Abajo adverbio de quietud = '''Hischa fihistana'''. {{lat|l.}} '''hischana'''.<br>
 +
.{{lat|l.}} '''tyena'''. {{lat|l.}} '''guasaca'''.<br>
 +
 
 +
Abajo, hablando de un mismo camino se dice todo lo dicho<br>
 +
fuera de los dos primeros.<br>
 +
 
 +
Abajo[,] hablando del agua, ò de qualq.<sup>a</sup> cosa que tiene fon-<br>
 +
do, aunque sea una vasija pequeña, se dice = '''etana''',<br>
 +
{{lat|l.}} '''etaca'''.<br>
 +
 
 +
Abajo adv. de movim.<sup>to</sup>, son todas las dicciones pasadas,<br>
 +
mudando la ultima silaba <u>'''na'''</u>, en, <u>'''ca'''</u>.<br>
 +
 
 +
Abeja = '''Busuapquamne'''. Abeja de tierra caliente = '''tochua'''.<br>
 +
 
 +
Abilidad = '''Pquyquychie'''.<br>
 +
 
 +
Abil cosa = '''Apquyquychiegué'''.<br>
 +
 
 +
Abilm.<sup>te</sup> = '''Pquyquychiegueca'''.<br>
 +
 
 +
Abil hacerse = '''Zepuychieagas abxi'''.<br>
 +
 
 +
Ablandar lo duro = '''Zebsuscasuca'''.<br>
 +
 
 +
Ablandarse lo duro, neutro = '''Asuscansuca'''. {{lat|l.}} '''Ahysiensuca'''.<br>
 +
part. '''Hysiesà'''.<br>
 +
 
 +
Ablandar mas la maza, moliendola mas = '''Zebchosqua''',<br>
 +
{{lat|l.}} '''Zebgachasuca'''.<br>
 +
 
 +
Abofetear = '''Obyfihistaque Zeguitẏsuca'''<ref>En el original la '''y''' tiene un punto encima. En lo sucesivo la transcribiremos como '''ẏ'''.</ref>.<br>
 +
 
 +
Abogar lo mismo q.<sup>e</sup> hablar por otro.<br>
 +
 
 +
Abollar = '''Zepinzysuca'''.<br>
 +
 
 +
Abollarse neutro = '''Apinzinsuca'''.<br>
 +
 
 +
Aborrecer = '''Hoczeguahaicansuca'''. neutro = '''Yassino''', {{lat|idest|Es decir}},<br>
 +
ʃer aborrecido_ {{lat|l.}} '''Afuchuan zebcusqua''', neutro tamb.<sup>n</sup><br>
 +
pasivo.<br>
 +
 
 +
Abortar, mal parir = '''Ziezamasqua'''. {{lat|l.}} '''Zieguan amasqua'''.<br>
  
-- Realiza la trascripcion aqui --
 
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 09:13 22 dic 2023

1
+

Vocabulario Mosco. 1612.

A.

A. preposicion = Ca.

Abarcar, lo mismo q.e abraçar.

Abarrar alguna cosa à la pared, o otra cosa = Ipquavie tapi-
as zebgyiʃuca. l.[1] Zeguitisúca._ La cosa q.e se abarra, ha
de tener s al fin, V.g.[2] . Al palo = quyes_ à la casa =
gues, &c.[3] chaas – à mi, maas – à ti, ys à èl, &c.

Abajo adverbio de quietud = Hischa fihistana. l. hischana.
.l. tyena. l. guasaca.

Abajo, hablando de un mismo camino se dice todo lo dicho
fuera de los dos primeros.

Abajo[,] hablando del agua, ò de qualq.a cosa que tiene fon-
do, aunque sea una vasija pequeña, se dice = etana,
l. etaca.

Abajo adv. de movim.to, son todas las dicciones pasadas,
mudando la ultima silaba na, en, ca.

Abeja = Busuapquamne. Abeja de tierra caliente = tochua.

Abilidad = Pquyquychie.

Abil cosa = Apquyquychiegué.

Abilm.te = Pquyquychiegueca.

Abil hacerse = Zepuychieagas abxi.

Ablandar lo duro = Zebsuscasuca.

Ablandarse lo duro, neutro = Asuscansuca. l. Ahysiensuca.
part. Hysiesà.

Ablandar mas la maza, moliendola mas = Zebchosqua,
l. Zebgachasuca.

Abofetear = Obyfihistaque Zeguitẏsuca[4] .

Abogar lo mismo q.e hablar por otro.

Abollar = Zepinzysuca.

Abollarse neutro = Apinzinsuca.

Aborrecer = Hoczeguahaicansuca. neutro = Yassino, idest[5] ,
ʃer aborrecido_ l. Afuchuan zebcusqua, neutro tamb.n
pasivo.

Abortar, mal parir = Ziezamasqua. l. Zieguan amasqua.
Lematización[6]
1
+

Vocabulario Mosco. 1612.

A.

  1. A. preposicion = Ca.
  2. Abarcar, lo mismo q.e abraçar.
  3. Abarrar alguna cosa à la pared, o otra cosa = Ipquavie tapi-
    a
    s zebgyiʃuca
    . l.[7] Zeguitisúca._ La cosa q.e se abarra, ha
    de tener s al fin, V.g.[8] . Al palo = quyes_ à la casa =
    gues, &c.[9] chaas – à mi, maas – à ti, ys à èl, &c.
  4. Abajo[,] adverbio de quietud = Hischa fihistana. l. hischana.
    .l. tyena. l. guasaca.
  5. Abajo, hablando de un mismo camino se dice todo lo dicho
    fuera de los dos primeros.
  6. Abajo[,] hablando del agua, ò de qualq.a cosa q.e tiene fon-
    do, aunque sea una vasija pequeña, se dice = [a]etana,
    l. [a]etaca.
  7. Abajo adv. de movim.to, son todas las dicciones pasadas,
    mudando la ultima silaba na, en, ca.
  8. Abeja = Busuapquamne. Abeja de tierra caliente = tochua.
  9. Abilidad = Pquyquychie.
  10. Abil cosa = Apquyquychiegué.
  11. Abilm.te = Pquyquychiegueca.
  12. Abil hacerse = Zepuychie agas abxi.
  13. Ablandar lo duro = Zebsuscasuca.
  14. Ablandarse lo duro, neutro = Asuscansuca. l. Ahysiensuca.
    part. Hysiesà.
  15. Ablandar mas la maza, moliendola mas = Zebchosqua,
    l. Zebgachasuca.
  16. Abofetear = [a]Oby fihistaque Zeguitẏsuca[10] .
  17. Abogar[,] lo mismo q.e hablar por otro.
  18. Abollar = Ze[p]pinzysuca.
  19. Abollarse neutro = Apinzinsuca.
  20. Aborrecer = Hoc zeguahaicansuca. neutro = Yassino[11] , idest[12] ,
    ʃer aborrecido_ l. Afuchuan zebcusqua, neutro tamb.n
    pasivo.
  21. Abortar, mal parir = Ziez amasqua. l. Zieguan amasqua.


Referencias

  1. Traducción del latín: "Abreviatura de 'vel'. En español 'o', conjunción disyuntiva.".
  2. Traducción del latín: "Abreviatura de 'verbi gratia'. En español 'Por ejemplo'".
  3. Abreviatura de "Etcétera".
  4. En el original la y tiene un punto encima. En lo sucesivo la transcribiremos como .
  5. Traducción del latín: "Es decir".
  6. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  7. Traducción del latín: "Abreviatura de 'vel'. En español 'o', conjunción disyuntiva.".
  8. Traducción del latín: "Abreviatura de 'verbi gratia'. En español 'Por ejemplo'".
  9. Abreviatura de "Etcétera".
  10. En el original la y tiene un punto encima. En lo sucesivo la transcribiremos como .
  11. Probablemente se refiere a la palabra 'hacino', que según el DLE es un adjetivo en desuso equivalente a "Avaro, mezquino, miserable" (DLE, 2023).
  12. Traducción del latín: "Es decir".
  13. Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.