De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 34: Línea 34:
 
{{voc_158|..abajo de la yglesia aré mi cassa, ''ygleçian guasac <u>gue</u> zuebquynga'' [o] ''ygleçian guas<u>gue</u> zuebquynga''.|2r}}
 
{{voc_158|..abajo de la yglesia aré mi cassa, ''ygleçian guasac <u>gue</u> zuebquynga'' [o] ''ygleçian guas<u>gue</u> zuebquynga''.|2r}}
  
{{III| v. c. | Y fue/ y es. }}
+
{{III| v. c. | Y fue, y es. }}
 
{{voc_158|...''aiusucas fibaz ycami<u>gue</u> opquas abgy'', estaba malo y entróle el aire y ese fue el achaque de q[ue] murió; ''ysgue opqua'', ese fue el achaque.|6r}}
 
{{voc_158|...''aiusucas fibaz ycami<u>gue</u> opquas abgy'', estaba malo y entróle el aire y ese fue el achaque de q[ue] murió; ''ysgue opqua'', ese fue el achaque.|6r}}
 
{{come|La frase "''aiusucas fibaz yc ami <u>gue</u> opquas abgy''" puede traducirse así: 'Estaba enfermo y le entró aire <u>y fue/y es</u> por el achaque que murió'.}}
 
{{come|La frase "''aiusucas fibaz yc ami <u>gue</u> opquas abgy''" puede traducirse así: 'Estaba enfermo y le entró aire <u>y fue/y es</u> por el achaque que murió'.}}
  
{{IV| v. c. | Tener, poseer. }}
+
{{IV| v. c. | Tener, poseer.  
 +
|def = Crea locuciones adjetivas de estado, pertenencia o propiedad
 +
}}
 
{{voc_2922|Casada. ''a sahaoa <u>gue</u>''.|30v}}
 
{{voc_2922|Casada. ''a sahaoa <u>gue</u>''.|30v}}
 
{{voc_2922|Casado. ''agui<u>gue</u>''.|30v}}
 
{{voc_2922|Casado. ''agui<u>gue</u>''.|30v}}
{{voc_2922|Balsero, ides, dueño de ella. ''azine<u>gue</u>''.|21v}}
+
{{voc_2922|Balsero, id es, dueño de ella. ''azine<u>gue</u>''.|21v}}
 
{{sema|Tener}}
 
{{sema|Tener}}
  
Línea 53: Línea 55:
  
  
{{I| loc. v. | Hace que los nombres adquieran características de adverbios (es equivalente al sufijo '-mente'). | ~ca}}
+
{{I| loc. v. | | ~ca
 +
|def = Hace que los nombres adquieran características de adverbios. Es equivalente al sufijo '-mente'
 +
}}
 
{{voc_158|Hablar rreçio <nowiki>=</nowiki> ''yhca cuyne <u>gueca</u> zecubunsuca'' |80r}}
 
{{voc_158|Hablar rreçio <nowiki>=</nowiki> ''yhca cuyne <u>gueca</u> zecubunsuca'' |80r}}
 
{{manuscrito_2923|Ahincadam.te <nowiki>=</nowiki> ''Gata <u>gueca</u>''.|4r}}
 
{{manuscrito_2923|Ahincadam.te <nowiki>=</nowiki> ''Gata <u>gueca</u>''.|4r}}
 
{{manuscrito_2923|Ligera cosa <nowiki>=</nowiki> ''Asupquague''. / Ligeram.te <nowiki>=</nowiki> ''Supqua<u>gueca</u>''.|27v}}
 
{{manuscrito_2923|Ligera cosa <nowiki>=</nowiki> ''Asupquague''. / Ligeram.te <nowiki>=</nowiki> ''Supqua<u>gueca</u>''.|27v}}
 
{{voc_158|Anda triste<nowiki>=</nowiki> ''Apquyquynzac asyne'' l. ''asucan apquyquyz ma<u>gueca</u> asyne''<nowiki>=</nowiki>|15r}}
 
{{voc_158|Anda triste<nowiki>=</nowiki> ''Apquyquynzac asyne'' l. ''asucan apquyquyz ma<u>gueca</u> asyne''<nowiki>=</nowiki>|15r}}
 +
{{manuscrito_2923|Recio, adverbio, id est, fortiter , quando la fortaleza ha de estar en la cosa q.e se hace. ''pohozque''. como, ata recio <nowiki>=</nowiki> ''pohozque camo''. cierra recio, ''pohozque quyhyquyto''. &c. Pero si la fortaleza ha de estar en la accion, y si es accion del brazo, dicen de esta manera: ''vmpquaca quynegueca''; si es del pie, ''vm quihicha quyne gueca'' &c. conforme fuere el miembro con q.e se hace la accion.|37r}}

Revisión del 17:40 8 jul 2018

gue#I v. c. Ser, es, fue, eres, eras, soy, fui, son, eran, somos, éramos, sois, fuisteis (Define la identidad de alguien o algo) || gue#II v. c. Sí  || gue#III v. c. (Atribuye una calidad o cualidad a alguien o algo) || gue#IV v. c. Es donde.  || gue#V v. c. Tener, poseer. (Crea locuciones adjetivas de estado, pertenencia o propiedad) || gue#L_I ~ ~ loc. v. Tener que (Expresa la necesidad o determinación de hacer algo)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

gue, guy, gué, guê, guɣ, gûe

Fon. Gonz.*/ɣuɨ/ Cons. */ɣue/
    {{{GRUPO}}}
    I. v. c. Ser, existir. 

    CAP. 5°: DEL UERBO SUSTANTIUO. No tiene más que un modo que es el yndicatiuo y ese no tiene más de dos palabras. La primera es gue, la segunda es nga. La 1a sirue para presente, pretérito, ynperfecto, perfecto y plusquanperfecto. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 3v

    Ver también "Ser": -na(3), -nga, -zi, can, gue, ia(3), ina, nan, nua, san, ua

    duit: gu - Ser/existir (Gómez)
    uwa central: -cua- - No involucramiento. (Headland )
    Ikʉ (Arhuaco): kaba/kawa - Verbo auxiliar (Frank )
    kággaba (kogui): kueli - existir (Ortíz )
    1.ma~. Afirma la calidad o cualidad de alguna cosa.

    La otra manera de nombres adjetivos se compo-
    nen del pretérito de algunos verbos y de la
    partícula mague, v.g. apquy hyzyn mague cosa
    blanca; ataban mague mezquino etc. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Gra. fol. 12r

    2. ma~za. Nada, nadie, ninguno.

    Nadie a uenido. Huca magueza.
    Nadie lo a muerto. Gûe magueza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 89r

    Nada hago. Chaquisca magueza. Nada traigo. Chasonga magueza. Nada truje. Chabaca magueza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 89r

    Atas aquyia magueza, ninguno se hiso a sí proprio. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 67v

    3. a~za. No ser, no haber, no existir.

    Nada, respondiendo. Agueza.
    Nada, respondiendo para qu[e] el otro entienda bien. Aguezaco. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 89r


    II. v. c. Es donde. 

    Por allí yremos. Asys chinanga [o] asegue chinanga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 101v

    ..abajo de la yglesia aré mi cassa, ygleçian guasac gue zuebquynga [o] ygleçian guasgue zuebquynga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 2r


    III. v. c. Y fue, y es. 

    ...aiusucas fibaz ycamigue opquas abgy, estaba malo y entróle el aire y ese fue el achaque de q[ue] murió; ysgue opqua, ese fue el achaque. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 6r

    Comentarios: La frase "aiusucas fibaz yc ami gue opquas abgy" puede traducirse así: 'Estaba enfermo y le entró aire y fue/y es por el achaque que murió'.


    IV. v. c. Tener, poseer. ( Crea locuciones adjetivas de estado, pertenencia o propiedad. )

    Casada. a sahaoa gue. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 30v

    Casado. aguigue. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 30v

    Balsero, id es, dueño de ella. azinegue. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 21v

    Ver también "Tener": fuyza, gue, guene, zone


    ~ ~.
    I. loc. v. Tener que (expresa la necesidad o determinación de hacer algo). 

    Tengo que deçír = chaguingaz aguene, l, chaguinga gue gue = no tengo que deçir. chaguinga magueza = not
    Tengo que haçer = chaquingaz aguene, L, chaquinga gue gue = no tengo ʠ haçer = chaquinga magueza =
    Tengo ocupaçion, eſtoi ocupado = chaquisca gue gue = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 116v

    Ver también "Tener que": -pqua(3), gue, guene, pquasqua

    Comentarios: Al verbo que expresa la necesidad o determinación, se le añade -z y debe ir conjugado como 'participio relativo irrealis'.


    ~ca.
    I. loc. v.  ( Hace que los nombres adquieran características de adverbios. Es equivalente al sufijo '-mente'. )

    Hablar rreçio = yhca cuyne gueca zecubunsuca [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 80r

    Ahincadam.te = Gata gueca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 4r

    Ligera cosa = Asupquague. / Ligeram.te = Supquagueca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 27v

    Anda triste= Apquyquynzac asyne l. asucan apquyquyz magueca asyne= [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 15r

    Recio, adverbio, id est, fortiter , quando la fortaleza ha de estar en la cosa q.e se hace. pohozque. como, ata recio = pohozque camo. cierra recio, pohozque quyhyquyto. &c. Pero si la fortaleza ha de estar en la accion, y si es accion del brazo, dicen de esta manera: vmpquaca quynegueca; si es del pie, vm quihicha quyne gueca &c. conforme fuere el miembro con q.e se hace la accion. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 37r