De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 11: Línea 11:
 
{{manuscrito_2923|De una cosa compuesta de muchas, como barbacoa, se dice =  ''Apuyne'', lo mismo se dice del color que está estendido, y de una múcara, y del paño, o trapo, o manta, sino está suelta, o tendida. ''Apuy ny'', de un sombrero, y de una tutuma, y de una gacha.|21r}}
 
{{manuscrito_2923|De una cosa compuesta de muchas, como barbacoa, se dice =  ''Apuyne'', lo mismo se dice del color que está estendido, y de una múcara, y del paño, o trapo, o manta, sino está suelta, o tendida. ''Apuy ny'', de un sombrero, y de una tutuma, y de una gacha.|21r}}
 
{{sema|Verbo estativo}}
 
{{sema|Verbo estativo}}
 +
 +
:1. '''yhys a~'''. Tener el mismo linde o límite.
 +
{{voc_158|Alindar, esto es tener una misma linde o término; como, mi labrança alinda con la labrança de Pedro, ''itan Pedrotayhys apuyne''.|12r}}
  
 
{{II| v. est. | Haber cosas que se pueden medir o retener, como granos o líquidos.}}
 
{{II| v. est. | Haber cosas que se pueden medir o retener, como granos o líquidos.}}
Línea 16: Línea 19:
 
{{voc_158|Algo más ai, ablando de las cosas que se miden. ''ingue aban apuyn'' [o] ''ingue apuyquyne''.|11v}}
 
{{voc_158|Algo más ai, ablando de las cosas que se miden. ''ingue aban apuyn'' [o] ''ingue apuyquyne''.|11v}}
 
{{sema|Haber}}
 
{{sema|Haber}}
 
  
 
{{I| loc. v. | Establece correspondencia distributiva entre los miembros de un grupo. | ~nuca }}
 
{{I| loc. v. | Establece correspondencia distributiva entre los miembros de un grupo. | ~nuca }}

Revisión del 15:33 12 mar 2013

puyne#I v. est. c. Haber, tener, estar (una pequeña cantidad de cosas retenidas, constituidas o agrupadas, tanto tangibles como intangibles) || puyne#II adj. Poco (Hablando de cosas intangibles o que no se pueden asir) || puyne#III adv. t. Falta poco para, dentro de poco (Hablando de un acontecimiento que ocurrirá pronto) || puyne#L_I ~ uca loc. v. Todos, todas, cada uno (Señala a los miembros que conforman un grupo pequeño)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

puyne, pquyne, puɣne

Fon. Gonz.*/puyne/ Cons. */puɨne/
    {{{GRUPO}}}
    I. v. est. Estar compuesta, detenida o recogida alguna cosa. 

    Estar el agua y el licor. Apuyne. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 75r

    Estar el plato, escudilla, totuma, y todas las demás uaçijas en que se come y basos en que se bebe. Apuyne. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 75r

    De una cosa compuesta de muchas, como barbacoa, se dice = Apuyne, lo mismo se dice del color que está estendido, y de una múcara, y del paño, o trapo, o manta, sino está suelta, o tendida. Apuy ny, de un sombrero, y de una tutuma, y de una gacha. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 21r

    Ver también "Verbo estativo": bizine, guene, pquane, pquapquane, puyhyquyne, puyne, puyquyne, puyquyne(2), soane, sucune, syne, zone

    1. yhys a~. Tener el mismo linde o límite.

    Alindar, esto es tener una misma linde o término; como, mi labrança alinda con la labrança de Pedro, itan Pedrotayhys apuyne. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 12r


    II. v. est. Haber cosas que se pueden medir o retener, como granos o líquidos. 

    Algo más ai, ablando de cosas líquidas. Ingue apuyquyne [o] ingue apuyne. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 11v

    Algo más ai, ablando de las cosas que se miden. ingue aban apuyn [o] ingue apuyquyne. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 11v

    Ver también "Haber": guene, pquane, pquyca, puyne, puyquyne


    ~nuca.
    I. loc. v. Establece correspondencia distributiva entre los miembros de un grupo. 

    Cada mañana. Aic puynuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 32v

    Cada tarde. Suameca puynuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 32v

    Cada año. Zocam puynuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 32v

    Todos los días. Suas puynuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 120r

    Todos. Azonuca [o] apuynuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 119v

    Todos somos buenos. Apuynuca chia muysca cho fuyze gue. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 119v

    Todos somos hombres. Apuynuca chia muysca fuyze gue. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 119v


    a~nuca.
    I. loc. v. Teniendo. 

    ...; teniendo actualmente la totuma en las manos se murió, zocaz atanapuynuca abgy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 10r