De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m (Variable proto)
 
(No se muestran 6 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 2: Línea 2:
 
|IPA_GONZALEZ  = ɨn
 
|IPA_GONZALEZ  = ɨn
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_GOMEZ    = (PCC) *ɨ-n → ɨn
+
|PROTO        = (PCC) *ɨ-n → ɨn
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|HOMO          = yn
 
|HOMO          = yn
 
}}  
 
}}  
  
{{I| pron. | (Indica que una 3.<sup>a</sup> persona es afectada en su cuerpo o en su honra). }}
+
{{I| pron. person. 3.a |le|
 +
|def=Indica que una persona es afectada en su cuerpo o en su honra; o que una cosa es afectada en su integridad física
 +
}}
 
{{voc_158|¿A quién diste de coçes? ¿''Xicoa yn mazahanaoa''?|19r}}
 
{{voc_158|¿A quién diste de coçes? ¿''Xicoa yn mazahanaoa''?|19r}}
 
{{gra_2922|1. ''Yn zebzahanasuca'' – acozear<br>
 
{{gra_2922|1. ''Yn zebzahanasuca'' – acozear<br>
Línea 15: Línea 17:
 
5. ''Yn azasqua'' – pegarsele<br>
 
5. ''Yn azasqua'' – pegarsele<br>
 
6. ''Yn anysqua'' – lo mismo<br>
 
6. ''Yn anysqua'' – lo mismo<br>
7. ''Yn bquysqua'' – v.g. ''zegepqua ynbquysqua'' vuelvole las espaldas|20v}}
+
7. ''Yn bquysqua'' – v.g. ''zegepqua yn bquysqua'' vuelvole las espaldas|20v}}
 +
{{voc_158|Açertar dar en el blanco <nowiki>=</nowiki> ''yn ami'' actiuo no le ai, çíno diraʃe aʃi, ''bgyis yn ami'', tire y di en el bl.<sup>co</sup> |6v}}
 
{{sema|Pasividad}}
 
{{sema|Pasividad}}
  
 
{{arh|i-|beneficiario de tercera persona|Frank}}
 
{{arh|i-|beneficiario de tercera persona|Frank}}
 
{{II| pron. relat. | A donde, en donde, el lugar por el que, el sitio por el que. }}
 
{{voc_158|Adonde, no preguntando, díçese con esta partícula ''in'' junta con partiçipio como, ''yn suza fuy zegue'', en todas partes está.|7v}}
 
{{manuscrito_2923|A donde, dando razon &#61; ''Yn''. y pide participio, al fin del qual se ha de poner la posposicion ''na'', quando corresponde al vbi, y esta posposicion ''ca'', quando corresponde à quo. v.g. Donde tu estàs &#61; ''Ynmasuzana''. l. ''inmasuzaca''.<br>
 
Donde tu estás, esta Pedro &#61; ''Ynmasuzan Pedro Zasucune''. Iré donde estás &#61; ''Ynmasuza quinanga''. Generalm.te adon//de relativo pide participio.|2v}}
 
{{voc_158|Remendar <nowiki>=</nowiki> ''ipquauie ynz muys bxinsuca''|109r}}
 
 
{{III| s. | Tiempo, lugar, momento, ocasión. }}
 
{{voc_158|Tiempo es ya de confesar <nowiki>=</nowiki> ''ie <u>yn</u> Confesar chiquingac apqua'' <nowiki>=</nowiki> tiempo es ya de desir misa <nowiki>=</nowiki> ''ie misa <u>yn</u> nguingac apqua'' <nowiki>=</nowiki> Tiempo se ba haçiendo de senbrar El maiz ''ie aba <u>yn</u> nxinga,c apquasqua''|118r}}
 
{{sema|Tiempo}}
 

Revisión actual del 19:48 23 mar 2024

yn#I pron. person. 3.a le (Indica que una persona es afectada en su cuerpo o en su honra; o que una cosa es afectada en su integridad física)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

yn

Fon. Gonz.*/ɨn/ Cons. */ɨn/
Hom. yn, yn(2), yn(3), yn(4).
    {{{GRUPO}}}
    I. pron. person. 3.a le ( Indica que una persona es afectada en su cuerpo o en su honra; o que una cosa es afectada en su integridad física. )

    ¿A quién diste de coçes? ¿Xicoa yn mazahanaoa? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 19r

    1. Yn zebzahanasuca – acozear
    2. Yn zemahabensuca – vozear contra alguno.
    3. Yn zebzysqua – achacar, hazelle cargo, echalle la culpa.
    4. Yn asucune – tengo tal cosa en mi; v.g. calentura &c.
    5. Yn azasqua – pegarsele
    6. Yn anysqua – lo mismo
    7. Yn bquysqua – v.g. zegepqua yn bquysqua vuelvole las espaldas [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Gra. fol. 20v

    Açertar dar en el blanco = yn ami actiuo no le ai, çíno diraʃe aʃi, bgyis yn ami, tire y di en el bl.co [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 6v

    Ver también "Pasividad": -n-, -sa, bohoza, hac, han, has, yc, yn, ys(2)

    Ikʉ (Arhuaco): i- - beneficiario de tercera persona (Frank )