De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Variable proto)
 
(No se muestran 39 ediciones intermedias de 4 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
{{CHB}}
+
{{MUI-ESP
 +
|IPA_GONZALEZ  = tʂokam
 +
|IPA_CONSTENLA =
 +
|PROTO1        = 'kakka
 +
|PROTO        = ***'kʲeukka-ma → *'kʲokkam (DUDOSO)
 +
|MORFOLOGIA    =
 +
}}
  
{{IPA|tʂokam}}
+
{{I| s. | Año. }}
 +
{{voc_158|Cada año. ''Zocam puynuca''.|32v}}
 +
{{sema|Tiempo}}
  
== Sukubun ==
+
{{tuf|bára|año|Headland}}
* El Año.
+
{{mbp|kɨggi|año|Huber & Reed}}
* {{dis_duquenese|No decían jamás esta palabra: ''Zocam'' (el año), sino con el número que le correspondía. ''Zocam Ata'', ''Zocam Bosa'', etc.}}
+
{{arh|kʉggi|año|Frank}}
 +
{{kog|kággi|año|Huber & Reed}}
  
== Referencias ==
+
{{L_I| loc. adv.| Hace un año. | ~ ana/~ atna}}
<references/>
+
{{voc_158|El año pasado, antaño. ''Zocam ana''.|68v}}
 +
 
 +
{{L_I| loc. adv.| Hogaño, el presente año, el año presente | ~ ata}}
 +
{{gra_lugo|...''ɣnga xis <u>ʒhòcam ata</u> fiſtacà, ɣca mhuɣcaca confeſſar vmmqɣngâ''.|157v}}
 +
{{gra_lugo|...''te mando que te confießes este año quatro vezes''.|139v}}
 +
 
 +
{{fuentes_historicas}}
 +
{{otra_fuente
 +
|palabra  = chocan
 +
|autor    = Simón, fray Pedro
 +
|fuente    = Noticias historiales de las conquistas de Tierra Firme en las Indias occidentales
 +
|pagina    = 308. Tomo 3
 +
|editorial = Casa editorial de Medardo Rivas
 +
|ano      = 1892
 +
|lugar    = Bogotá
 +
|web      = http://archive.org/details/tierrafirmeindias03simbrich
 +
|web_a    = archive.org
 +
|cita      =
 +
 
 +
...a este tiempo llamaban con este vocablo ''<u>Chocan</u>'', que es lo mismo que nosotros llamamos año, y para significar el pasado decían ''<u>Chocamana</u>'', y al año presente ''<u>Chocamata</u>'', y á la luna llamaban ''Chía'';
 +
 
 +
}}

Revisión actual del 20:12 23 mar 2024

zocam#I s. Año.  || zocam#L_I ~ ana/~ atna, ~ ata loc. adv. Hace un año., Hogaño, el presente año, el año presente

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

zocam, ʒhòcam

Fon. Gonz.*/tʂokam/ Cons. */tsokam/
    {{{GRUPO}}}
    I. s. Año. 

    Cada año. Zocam puynuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 32v

    Ver también "Tiempo": -ca, chie(2), chihicha, chue, quim, sua(2), yna, zocam

    uwa central: bára - año (Headland )
    damana: kɨggi - año (Huber & Reed )
    Ikʉ (Arhuaco): kʉggi - año (Frank )
    kággaba (kogui): kággi - año (Huber & Reed )


    ~ ana/~ atna.
    L.I. loc. adv. Hace un año. 

    El año pasado, antaño. Zocam ana. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 68v


    ~ ata.
    L.I. loc. adv. Hogaño, el presente año, el año presente 

    ...ɣnga xis ʒhòcam ata fiſtacà, ɣca mhuɣcaca confeſſar vmmqɣngâ. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 157v

    ...te mando que te confießes este año quatro vezes. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 139v

    Fuentes históricas:

    • "...a este tiempo llamaban con este vocablo Chocan, que es lo mismo que nosotros llamamos año, y para significar el pasado decían Chocamana, y al año presente Chocamata, y á la luna llamaban Chía;"
      Simón, fray Pedro. Noticias historiales de las conquistas de Tierra Firme en las Indias occidentales. Casa editorial de Medardo Rivas 308. Tomo 3. Bogotá - 1892. archive.org.