De Muysc cubun - Lengua Muisca

Lematización[1]
zuahaiansuca, perderse. zuahazansuca. gemir

y así en todos eſtos quando ʃe les junta eſte prononbre
ze, se a de pronunçíar, hiriendo ynmediatamente la
z, en la v, diçiendo haçì, zua, mì peʃe, mî monte
mi caǹa, mi banquillo, mi hermano o hermana
ʠ naçìo tras de mi. zuasgua, mí muchacho, mí
críado, zuecha. mi tío. zuaque. mi paríente. zui.
a mi caʃa, hoc zuahaicansuca, aborreʃeme.


Regla 1.a

Q.do La 1.a letra, de la dicçion es, i, tras de ella se sigue
A vel, O, entonses juntandosele El ƥnom.e ze,
con eʃa dícçion ʃe pierde la i, Como, Aiansuca, es
tersera persona del vbō. ʠ sígnifica huir, la dic[-]
çion quitandole El ƥnonbre Comiensa por i Y aʃi
la primera perʃona de cingular no a de deʃír
zeiansuca, Sino, zansuca. ioque, çignifica
El papel, para decir mì papel diʃen, zoque.=

Regla 2.a

Q.do La dicçion Comiensa por h, ʃe suele poner entonseʃ
tras de la z. que es El ƥnom.e La misma bocal ʠ ʃe çìg.e
tras de la h, Como en eſta dìcçíon, huina, ʠ ʃig[-]
nifica en poder, para deʃir en mi poder. diʃen
zuhuina, porʠ despues de la h, se çigue, V, la le[-]
tra que ʃe le a de juntar a la, Z, es, V, y aʃi por la
mìsma razon ʃe a de pronunçiar asi eſte vbō
zuhusqua, bengo o ʃuelo benir. zihizegosqua,
orinar &.a

Regla 3.a

quando la dicçion Comiensa por, V, entonʃes

[por la 3.]a
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 33v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.