De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 7: Línea 7:
  
 
<br>
 
<br>
# Que uengais uosotros &#61;  '''[[zom]][[-ca|ca]][[-ua|ua]][[-ne|ne]]''' &#61; <br>  
+
# Que uengais uosotros &#61;  '''[[zom]][[-ca|ca]][[-ua|ua]][[-ne(4)|ne]]''' &#61; <br>  
 
# Que Como te llamas &#61;  '''[[ipqua(2)|ipqua]][[-n|n]][[-ua(2)|ua]][[-n|n]] [[m-|m]][[hyca]]''' &#61; <br>  
 
# Que Como te llamas &#61;  '''[[ipqua(2)|ipqua]][[-n|n]][[-ua(2)|ua]][[-n|n]] [[m-|m]][[hyca]]''' &#61; <br>  
 
# Que quierez &#61; '''[[ipqua(2)|ipqu]][[-o(2)|o]] [[m-|m]][[pquyquy]]''' &#61; <br>  
 
# Que quierez &#61; '''[[ipqua(2)|ipqu]][[-o(2)|o]] [[m-|m]][[pquyquy]]''' &#61; <br>  

Revisión del 17:24 4 may 2024

Lematización[1]

  1. Que uengais uosotros = zomcauane =
  2. Que Como te llamas = ipquanuan mhyca =
  3. Que quierez = ipquo mpquyquy =
  4. Que que quierez = ipquauan mpquyquy =
  5. Que haz = iahaco mquynsuca =
  6. Que diçes = ipquo maguisca =
  7. Que diçe = ipquo guisca =
  8. Que diçe[,] eſto es Como diçe = iahaco agusqua =
  9. Que haçeʃ = ipquo maquisca =
  10. Que haçeʃ Como haçeʃ = iahaco m[m]gasqua =
  11. Que hare p.a Ser b.no = iahaco bgas muysca choc zegangabe
  12. Que hare = iahaco bgangabe =
  13. Que te duele = mipquo iusuca =
  14. Que le duele = [a]epquo iusuca =
  15. Que nombre le pondremos = ipquo hycac chihanynga =
  16. Que tengo de comer = ipquo ipquo chasongabe =
  17. Que traeʃ = ipquo masonga =
  18. Que trugiſte = ipquo mabaca =
  19. Que lleuaſte = ipquo manye =
  20. Que lleuas = ipquo masynga =
  21. Que haçes que no lo lleuaſte = ipquo maquiscas mny [-]
    zane =
  22. Que ˰e hecho yo que me an de dar = ipquao chaquyias cha[a]ngui[-]
    ty
    nyngabe
    =
  23. Que es todo lo que [se] ha de haçer = ipquo[2] fuyzo nquinga,
    es lo que en espańol deçímos que es lo que ai que haçer
  24. Ques lo que ai que lleuar = ipqua fuyzo chiquinga[3]
  25. Que ynporta, que aprouecha = ipquo achica =
Que te hago =
Fotografía[4]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 105v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido ipqua.
  3. Creemos que lo correcto debió haber sido chisonga.
  4. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.