De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 7: | Línea 7: | ||
{{der|140}} | {{der|140}} | ||
− | # '''Muysca | + | # '''[[muysca|Muysca]] [[m-|um]][[?|ie]][[-c|c]] [[a-|a]][[zone|zo<sup>n</sup>]][[-na|na]] [[gua]][[-n|n]] [[m-|um]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[tasqua|ta]][[-ioa|ioa]] guaca''' = <br>'''[[hizca]] [[toba]] [[m-|m]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[iotysuca|iotu]][[-oa|oa]] [[com]] [[sis]] [[guaca]] [[?|muyia]] [[ipquabe|ipqua'''[-] <br>'''ue]] [[m-|um]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[quysqua|quy]][[-oa|oa]] [[com]] [[yquy]] [[m-|um]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[sunsuca|sune]][[-oa|oa]]'''. Eſtando vos pre[-] <br>ńada aueís tomado algun bebediço o hecho algo <br>para mover la Criatura o aueis deseado hacérlo[?] <br> |
# '''Muysca um guioa uaca hizcatoba hocumnyoa''' <br>'''com hocum nynga umsuneoa'''. aueis dado algunas <br>yeruas venenosas a alguien para matarlo, o dese[-] <br>astis hacerlo[?] =<br> | # '''Muysca um guioa uaca hizcatoba hocumnyoa''' <br>'''com hocum nynga umsuneoa'''. aueis dado algunas <br>yeruas venenosas a alguien para matarlo, o dese[-] <br>astis hacerlo[?] =<br> | ||
# '''Vm saoa uchas afucha aca baquynenga mpqua'''[-] <br>'''ca hocahuaícanynga ûaca hizcatoba hocum'''[-] <br>'''nyoa com nga hochumny umgaoa'''. aueis dado <br>a Vueſtro marido alguna yerba, para que auo[-] <br>rresca y oluide alguna muger o aueis deʃeado <br>hacerlo[?] =<br> | # '''Vm saoa uchas afucha aca baquynenga mpqua'''[-] <br>'''ca hocahuaícanynga ûaca hizcatoba hocum'''[-] <br>'''nyoa com nga hochumny umgaoa'''. aueis dado <br>a Vueſtro marido alguna yerba, para que auo[-] <br>rresca y oluide alguna muger o aueis deʃeado <br>hacerlo[?] =<br> |
Revisión del 14:47 26 abr 2018
Lematización[1]
140
- Muysca umiec azonna guan ummtaioa guaca =
hizca toba mmiotuoa com sis guaca muyia ipqua[-]
ue ummquyoa com yquy ummsuneoa. Eſtando vos pre[-]
ńada aueís tomado algun bebediço o hecho algo
para mover la Criatura o aueis deseado hacérlo[?] - Muysca um guioa uaca hizcatoba hocumnyoa
com hocum nynga umsuneoa. aueis dado algunas
yeruas venenosas a alguien para matarlo, o dese[-]
astis hacerlo[?] = - Vm saoa uchas afucha aca baquynenga mpqua[-]
ca hocahuaícanynga ûaca hizcatoba hocum[-]
nyoa com nga hochumny umgaoa. aueis dado
a Vueſtro marido alguna yerba, para que auo[-]
rresca y oluide alguna muger o aueis deʃeado
hacerlo[?] = - Muysca atube boza minago quichana aboza
um cubunzac agoa. por auer rreńido Con algui[-]
en aueisle quitado la habla[?] = - Muysca achuencha[2] uaica mhasquyia umboza
acubonio com perdonar macabzioa um muys_
ahuquyna puena umboza zecubun zînga perdo[-]
nar zebquyzínga zebgynan zefizca gue um[-]
boza acubunynga. uiniendo alguno ʠ os[3] hecho
mal a hablaros y pediros perdon aueis dhō an[-]
da que no quiero ablar con uos quando me muera
ablara Con uos mí alma[?] = - Muysca chuencha[4] uaica ys maquyía aboza per[-]
donar um chioa. aueis pedido perdon a la perʃona
que uos hiçiſtis algun mal[?] =
[seſto =]
Fotografía[5]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido achuenza.
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "os ha" en lugar de "os".
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido chuenza.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.