m |
m |
||
Línea 14: | Línea 14: | ||
:1. A, con. | :1. A, con. | ||
{{voc_158|A pie. ''Zquihicha bohoze, mquihicha bohoze'', etc.|18r}} | {{voc_158|A pie. ''Zquihicha bohoze, mquihicha bohoze'', etc.|18r}} | ||
− | {{sema|Con | + | {{sema|Con}} |
{{II| posp. | Con | | {{II| posp. | Con | |
Revisión del 19:52 12 jun 2018
bohoza#I posp. Con, a, ante (1. Indica un instrumento que sirve para realizar una acción. 2. Denota el modo de la acción. 3. En presencia de.) || bohoza#II posp. Con (Denota compañía) || bohoza#III posp. A, para (Indica el beneficiario de una acción) || bohoza#IV posp. Después que, luego que (Añadido al pretérito denota posterioridad en el tiempo) || bohoza#V elem. comp. (Se pospone a la dicción verbal para indicar un proceso realizado en el pasado, sin determinar si se completó o perfeccionó) || bohoza#L_I ~uca loc. posp. (Se pospone a la dicción verbal para indicar un proceso que se realizaba en el pasado, sin determinar si se completó o perfeccionó)
bohoza, bhoʒha, bhoʒhà, bhoʒhâ, bhòʒha, bhôhoʒha, bhôhoʒhâ, bhôhôʒhà, bhôhôʒhâ, bhôʒha, bhôʒhà, bhôʒhâ, bohotza, bohoze, booza, boza(2), boze, boʒha(2), vohoza
- 1. A, con.
Con prepoçiçión. Bohoza [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 43v
Apedrear. Hyca bohoze bgyisuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 17v
A pie. Zquihicha bohoze, mquihicha bohoze, etc. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 18r
Ver también "Con": bohoza, bon, huina, imza, u
Bhôʒha, que denota inſtrumento, ò compañia, Inſtrumento como cuchillo, bhôʒha, con el cuchillo. Compañía ʒhɣ paba bhoʒha, con mi Padre. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 4v
Ver también "Con": bohoza, bon, huina, imza, u
Luego que se fue, al punto que se fue, todos estos modos de deçir se disen, etc. Todas estas maneras de deçir se disen en la lengua mosca por tres modos. El primero es añadiendo al pretérito esta partícula bohoza; como, vmna bohoze abgy, luego que te fuiste murió. El segundo modo es añadiendo al pretérito del verbo esta partícula cu; como, vmnacu abgy, assí como te fuiste murió. El terser modo es con el partiçipio de pretérito añadiéndole esta partícula cuaxin; como, en acabando que io acaue de morir, chabguye cuaxin, y sirue para tiempo passado y para tiempo futuro; para tiempo passado, bguye cuaxin afistemisa zeguquy, así como murió dije misa por él; para futuro, como, mabgye cuaxin vmfihistemisa zegunga, luego q[ue] acaues de morir diré misa por tí. Pero hase de notar que si el partiçipio se acaua en a se a de quitar la a; ccmo, luego que te fuiste se murió mi padre, mazai cuaxin zepaba zabgy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 11v
Ver también "Después": -cua, bohoza, cu(2), cuaxin, masqua, spqui, uca(3), ypqua(3)
Tambien ſe dize, ʒhɣbqɣſqua bhôʒhâ. Y ʒhɣbqɣs qua bhoʒhûca. Yo hazia. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 33v