De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|morfo_d = | |morfo_d = | ||
<br> | <br> | ||
− | + | : aueis faltado algunas ueçeʃ a la miʃa por eſtar<br> enfermo[?] =<br> | |
# '''[[ys|Ys]] [[m-|m]][[iusuca|iusu]][[?|qua]][[-na|na]] [[misa|miʃa]] [[m-|m]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[nypquasuca|nyqua]][[-za|za]][[-na|na]], [[pecado]][[-c|c]] [[m-|um]][[-g|g]][[usqua(2)|u'''[-] <br>'''que]][[-oa|oa]], [[pecado]][[-c|c]] [[m-|um]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[sunsuca|sun]][[-oa|oa]]''', y quando eſtauas malo <br>que no oiſteis misa pensaſteis quera pecado[?]_ <br> | # '''[[ys|Ys]] [[m-|m]][[iusuca|iusu]][[?|qua]][[-na|na]] [[misa|miʃa]] [[m-|m]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[nypquasuca|nyqua]][[-za|za]][[-na|na]], [[pecado]][[-c|c]] [[m-|um]][[-g|g]][[usqua(2)|u'''[-] <br>'''que]][[-oa|oa]], [[pecado]][[-c|c]] [[m-|um]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[sunsuca|sun]][[-oa|oa]]''', y quando eſtauas malo <br>que no oiſteis misa pensaſteis quera pecado[?]_ <br> | ||
# '''[[concertado|Consertado]][[-c|c]] [[m-|um]][[guene|guen]] [[umpqua]]ca [[baqueno]][[-c|c]] [[m-|um]][[guene|guen]] [[mpqua|mp'''[-] <br>'''qua]]ca [[misa]][[-c|quy]] [[m-|um]][[husqua(2)|hu]][[-za|za]][[-oa|oa]]''': por ʃer Consertado aueíʃ <br>dejado de uenir a míʃa[?] =<br> | # '''[[concertado|Consertado]][[-c|c]] [[m-|um]][[guene|guen]] [[umpqua]]ca [[baqueno]][[-c|c]] [[m-|um]][[guene|guen]] [[mpqua|mp'''[-] <br>'''qua]]ca [[misa]][[-c|quy]] [[m-|um]][[husqua(2)|hu]][[-za|za]][[-oa|oa]]''': por ʃer Consertado aueíʃ <br>dejado de uenir a míʃa[?] =<br> |
Revisión del 21:34 20 ago 2018
Lematización[1]
- aueis faltado algunas ueçeʃ a la miʃa por eſtar
enfermo[?] =
- Ys miusuquana miʃa mmnyquazana, pecadoc umgu[-]
queoa, pecadoc ummsunoa, y quando eſtauas malo
que no oiſteis misa pensaſteis quera pecado[?]_ - Consertadoc umguen umpquaca baquenoc umguen mp[-]
quaca misaquy umhuzaoa: por ʃer Consertado aueíʃ
dejado de uenir a míʃa[?] = - Mue aquynza mpquaca mpquyquy magueza mpqua[-]
ca miʃaz ys ummtaoa. por no poder mas y sin culpa
vueſtra aueis faltado a la miʃa[?]_ - Nga ynacan ys ummtana aquynzan mpquaca um[-]
pquyquyn maguezan boz, umpquyquy guec umgucoa.
y faltando entonses por no poder mas y sín tener cul[-]
pa pensaſtis que era Culpa vueſtra[?] = - Iusucua fon umzona[2] mpquaca misac umhuzaoa;
por eſtar Con algun enfermo no ueniſtis a misa[?]_
- ʃis ummquysqua bohoz iusucua fon umzon bohoz,
mue chanyque miusucua bohoz, umchana, um[-]
gib˰mqua, maguezan bohoz masiruir maquy umquys[-]
qua, umpaba um mabtasquaza bohoz nga ynaca,
misaz ys ummtana, mue umchubiac agueza, pecadoc
umguzinga, pecado yque ummsunzinga mue um[-]
huinia pecadoc umguquena, pecado ummquysqua[-]
za nan quam. hysy pecado |cumin ummquysqua
quando eſtais de esa suerte ocupado aconpańando
algun enfermo o que uos lo eſtais o quando no teneíʃ
manta ʠ poneros o sois Consertado y vueſtro amo
os ocupa.
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido umzone.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.