De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
 
(No se muestran 20 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
{{trascripcion
+
{{trascripcion_158
|fuente = Manuscrito 158 BNC
 
 
|seccion = Vocabulario
 
|seccion = Vocabulario
|anterior = fol. 64r.
+
|anterior = fol 64r
|siguiente = fol. 65r.
+
|siguiente = fol 65r
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_64v.jpg
+
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_64v.jpg
|texto =
+
|morfo_d =
  
'''Echar el cauallo al agua para que pase nadando'''. // Fihis tan [[btasqua]].
+
:'''[[fihista]][[-n(3)|n]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''' =<br>
 
+
# Echar El caballo al agua para ʠ paʃe por ʃu pie =<br> '''[[sie(2)|sie]][[-c|c]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''' =<br>
 
+
# Echar algo al agua arrozandolo =  '''[[sie(2)|sie]][[-c|c]] [[gua]][[-n(3)|n]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|s{{an1|-}}'''<br> '''qua]]''' =<br>
Echar el caballo al agua para q[ue] pase por su pie. Siec [[btasqua]].
+
# Echar por medio =  '''[[a-|a]][[fihista]][[-n(3)|n]] [[z-|z]][[misqua|mi]][[-squa|squa]]''' =<br>
 
+
# Echar a perder alguna coʃa =  '''[[ipquauie]] [[-b|b]][[guahaiasuca|guaha{{an1|-}}'''  <br>'''ia]][[-suca|suca]]  ''' =<br>
+
# Echarse a perder =  '''[[a-|a]][[guahaiansuca|guahaia]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]] ''' =<br>
 
+
# Echar menos haçerme falta =  '''[[a-|a]][[ypqua(2)|{{an|y}}pqua]][[-z|z]] [[-b|b]][[zysqua|zy]][[-squa|squa]]''': <br>echome menos a mi:  '''[[z-|z]][[ypqua(2)|ypqua]][[-z|z]] [[a-|a]][[-b|b]][[zysqua|zyquy]]''' =<br>
Echar algo al agua arrojándolo. Siec guan btasqua.
+
# Echar de uer =  '''[[z-|z]][[-m|m]][[istysuca|isty]][[-suca|suca]]  ''' =<br>
 
+
# Echarle ḿediçina =  '''[[medicina|mediçina]] [[yc]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''' =<br>
 
+
# Echarlo de ʃu caʃa =  '''[[z-|z]][[ue]][[-n(3)|n]] [[fac]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''' =<br>
Echar por medio. Afihistan zmisqua.
+
# Echarlo de la tierra =  '''[[quyca]][[-s|s]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''' =<br>
 
+
# Echarlo a otra tierra =  '''[[uchas]] [[quyca]][[-c|c]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''' =<br>
 
+
# Echarlo e{{t_l|n}} alto =  '''[[gua]][[-n(3)|n]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''' =<br>
Echar a perder alguna cosa. Ipquauie bguahaiasuca.
+
# Echarlo ponerlo en lugar alto =  '''[[zosa|zos]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''' =<br>
 
+
# Echar en oluido =  '''[[z-|z]][[-m|m]][[uahaquesuca|{{an|u}}ahaque]][[-suca|suca]]  ''' =<br>
 
+
# Echar mas =  '''[[ingue]] [[yc]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''' =<br>
Echarse a perder. Agua haiansuca.
+
# Echar hojas El arbol = '''[[a-|a]][[quyeca]][[-z|z]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]''' =<br>
 
+
# Echar flor = '''{{an|[[a-|a]]}}[[uba|oba]][[-z|z]] [[a-|a]][[finsuca|fi]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]  ''' =<br>
   
+
# Echar fruta =  '''{{an|[[a-|a]]}}[[oba]][[-z|z]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]''' =<br>
Echar menos, haçerme falta. Apquaz bzysqua. Échome menos a mí, zypqua zabzyquy.
+
# Echar ʃemilla =  '''{{an|[[a-|a]]}}[[uba|oba]][[-z|z]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]''' =<br>
 
+
# Echar flor las turmaʃ =  '''[[iomgy]][[-z|z]] [[a-|a]][[finsuca|fi]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''' =<br>
 
+
# Echarlo alla =  '''[[ai]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''' =<br>
Echar de uer. Zmistysuca.
+
# Echarlo aca =  '''[[sie|si]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''' =<br>
 
+
# Echarle Sancadilla =  '''[[a-|a]][[goca|goc]] [[ita]][[-c|c]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''' <br>
 
+
{{der|Echaʃe}}
Echarle mediçina. Mediçina yc btasqua.
 
 
 
 
 
Echarlo de su casa. Zuen fac btasqua.
 
 
 
 
 
Echarlo de la tierra. Quycas btasqua.
 
 
 
 
 
Echarlo a otra tierra. Uchas quycac btasqua.
 
 
 
 
 
Echarlo de salto. Guan btasqua.
 
 
 
 
 
Echarlo, ponerlo en lugar alto. Zos btasqua.
 
 
 
 
 
Echar en oluido. Zmahaquesuca.
 
 
 
 
 
Echar más. Ingue yc btasqua.
 
 
 
 
 
Echar hojas el árbol. Aquyecaz agasqua.
 
 
 
 
 
Echar flor. Obaz afinsuca.
 
 
 
 
 
Echar fruta. Obaz agasqua.
 
 
 
 
 
Echar semilla. Obaz agasqua.
 
 
 
 
 
Echar flor las turmas. Iomgyz afinsuca.
 
 
 
 
 
Echarlo allá. [[ai|Ai]] [[btaskua|btasqua]].
 
 
 
 
 
Echádo.acá. [[si|Si]] [[btaskua|btasqua]].
 
  
 +
|texto =
  
Echarle sancadilla. Agoc itac btasqua.
 
  
 +
'''Fihis tan btasqua'''.<br>
 +
Echar el caballo al agua para q[ue] pase por su pie. '''Siec btasqua'''.<br>
 +
Echar algo al agua arrojándolo. '''Siec guan btasqua'''.<br>
 +
Echar por medio. '''Afihistan zmisqua'''.<br>
 +
Echar a perder alguna cosa. '''Ipquauie bguahaiasuca'''.<br>
 +
Echarse a perder. '''Agua haiansuca'''.<br>
 +
Echar menos, haçerme falta. '''Apquaz bzysqua'''. Échome menos a mí, '''zypqua zabzyquy'''.<br>
 +
Echar de uer. '''Zmistysuca'''.<br>
 +
Echarle mediçina. '''Mediçina yc btasqua'''.<br>
 +
Echarlo de su casa. '''Zuen fac btasqua'''.<br>
 +
Echarlo de la tierra. '''Quycas btasqua'''.<br>
 +
Echarlo a otra tierra. '''Uchas quycac btasqua'''.<br>
 +
Echarlo de salto. '''Guan btasqua'''.<br>
 +
Echarlo, ponerlo en lugar alto. '''Zos btasqua'''.<br>
 +
Echar en oluido. '''Zmahaquesuca'''.<br>
 +
Echar más. '''Ingue yc btasqua'''.<br>
 +
Echar hojas el árbol. '''Aquyecaz agasqua'''.<br>
 +
Echar flor. '''Obaz afinsuca'''.<br>
 +
Echar fruta. '''Obaz agasqua'''.<br>
 +
Echar semilla. '''Obaz agasqua'''.<br>
 +
Echar flor las turmas. '''Iomgyz afinsuca'''.<br>
 +
Echarlo allá. '''Ai btasqua'''.<br>
 +
Echárlo acá. '''Si btasqua'''.<br>
 +
Echarle sancadilla. '''Agoc itac btasqua'''.<br>
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 10:54 5 may 2023

Lematización[1]
fihistan btasqua =
  1. Echar El caballo al agua para ʠ paʃe por ʃu pie =
    siec btasqua =
  2. Echar algo al agua arrozandolo = siec guan btas[-]
    qua
    =
  3. Echar por medio = afihistan zmisqua =
  4. Echar a perder alguna coʃa = ipquauie bguaha[-]
    ia
    suca
    =
  5. Echarse a perder = aguahaiansuca =
  6. Echar menos haçerme falta = a[y]pquaz bzysqua:
    echome menos a mi: zypquaz abzyquy =
  7. Echar de uer = zmistysuca =
  8. Echarle ḿediçina = mediçina yc btasqua =
  9. Echarlo de ʃu caʃa = zuen fac btasqua =
  10. Echarlo de la tierra = quycas btasqua =
  11. Echarlo a otra tierra = uchas quycac btasqua =
  12. Echarlo en alto = guan btasqua =
  13. Echarlo ponerlo en lugar alto = zos btasqua =
  14. Echar en oluido = zm[u]ahaquesuca =
  15. Echar mas = ingue yc btasqua =
  16. Echar hojas El arbol = aquyecaz agasqua =
  17. Echar flor = [a]obaz afinsuca =
  18. Echar fruta = [a]obaz agasqua =
  19. Echar ʃemilla = [a]obaz agasqua =
  20. Echar flor las turmaʃ = iomgyz afinsuca =
  21. Echarlo alla = ai btasqua =
  22. Echarlo aca = si btasqua =
  23. Echarle Sancadilla = agoc itac btasqua
Echaʃe
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 64v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.