De Muysc cubun - Lengua Muisca
Lematización[1]
65
- Echarʃe en tierra = ichas izasqua
- Echar a otro en tierra = ichas bzasqua, l, ichaʃ
bgyisuca = - Echar por ai = a[i] sie btasqua, l, iahac uin btasqua
- Echar en agua para que ʃe rremoje = siec bzasqua
- Echar la culpa a otro = yn bzysqua: echome a
mi la culpa, chahan abzyquy = - Echar mano a la espada = espada cam bzas fac
bsuhusqua= - Echar tajos = espadaz guat bquyquys z[m]muhus[-]
qua, preterito: ze[m]muhuque. ymperatiuo: bu[-]
hucu. partisipios: chabuhusca, chabuhuca,
Chabuhunga = - Echar reueʃeʃ = espadaz intac mnyquys z[m]muhus[-]
qua, l, inc mnyquys z[m]muhusqua = - Echar tajos, a una parte y a otra = espadaz hin
guan ze[m]muhusqua = - Echar rreueʃeʃ a una mano y a otra = espadaz
inc mnyquys ai sie z[m]muhusqua = - Echar de lo alto = guan btasqua =
- Echarʃe de lo alto = zytas guan zemasqua =
echate abajo: mytas guan amazo = - Echarlo de la torre abajo = torre gen guan [-]
btasqua = - Echarʃe de la torre abajo = zytas torre gen
guan zemasqua = - Echar floreʃ o Junçia[2] por la yglesia = ygleʃia
tys biasqua, l, yglesia tys ybcas[3] bquysqua,
L, ygleçia
Fotografía[4]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Probablemente Cyperus articulatus.
- ↑ Una parte del trazo inferior de la y aparece borrado.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.