De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Plantilla de añadidos)
 
(No se muestran 9 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion_158
 
{{trascripcion_158
|seccion = Gramática
+
|seccion   = Gramática
|anterior = fol 3v
+
|anterior = fol 3v
 
|siguiente = fol 4v
 
|siguiente = fol 4v
|foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_4r.jpg
+
|foto     = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_4r.jpg
|texto =
+
|morfo_d  =
  
{{der|4}}
+
{{der|4}}  
<h4>''Nota 3.<sup>a</sup>''</h4><br>
+
<center><h4>Nota 3.<sup>a</sup></h4></center>
 +
Con eſta particula '''[[nohocan]]''' ʠ quiere deçir aunʠ<br>
 +
ańadida al supueſto, haze eſte sentido aunʠ sea o aun{{an1|-}}<br>
 +
ʠ fuera, como '''[[yngue]] [[zunga]] [[nohocan]]'''. aunʠ sea<br>
 +
pequeño '''[[ybsa]] [[nohocan]]''' aunʠ sea un mosquíto<br>
 +
eſta palabra '''[[nohocan]]''' la pronunçian otros diçiendo<br>
 +
'''[[nuhucan]]''' y otros '''[[nuquan]]''' quando se postpone al su{{an1|-}}<br>
 +
pueſto como se a dhō<ref>Abreviatura de "dicho".</ref>.&#61;
 +
<center><h4>Nota 4.<sup>a</sup></h4></center>
 +
{{lat|Yten|También}} tras de la particula '''[[-san|ʃan]]''' admite la particula<br>
 +
'''[[nohocan]]'''. y tambien eſta particula '''[[quan]]'''. ʠ sìgni{{an1|-}}<br>
 +
fica lo mismo que '''[[nohocan]]''' y entonses haze eſte sen{{an1|-}}<br>
 +
tido. aunque fuera o aunʠ ubiera çido como aunʠ<br>
 +
fuera yo. '''[[hycha]] [[san|ʃan]] [[nohocan]]'''. aunque fueramos no{{an1|-}}<br>
 +
ʃotros '''[[chie]] [[san|ʃan]] [[quan]]'''. aunʠ fuera mi P.<sup>e</sup><ref>Abreviatura de "Padre".</ref> '''[[ze-|Ze]][[paua]]'''<br>
 +
'''[[san|ʃan]] [[nohocan]]'''&#61;<br>
 +
<center><h4>Nota 5.<sup>a</sup></h4></center>
 +
Con eſta particula '''[[-be|be]].''' ańadida al futuro haze sen{{an1|-}}<br>
 +
tido de obtatiuo como '''[[hycha]] [[nga]][[-be|be]]'''. o sì yo fuesse<br>
 +
entendiendolo de cosas futuras ƥque de cosas pasadaʃ<br>
 +
no tienen propiamente obtatiuo. aunque tíenen un mo{{an1|-}}<br>
 +
do de deçir que denota esso que es postponìendo al sup.<sup>to</sup><br>
 +
eſta palabra. '''[[bana]][[-co|co]]'''. Como '''[[hycha]]. [[bana]][[-co|co]]''' que eʃ<br>
 +
deçir mírad ʠ sea yo plegue a Dìos que sea yo&#61;
 +
<center><h4>Nota 6.<sup>a</sup></h4></center>
 +
La ynterrogaçìon deſte uerbo ʃubſtantiuo es eſta par{{an1|-}}<br>
 +
ticula. '''[[-va|Va]]'''. poſtpueſta al supueſto y sirue para todoʃ<br>  
 +
los tiempos que tienen la palabra '''[[gue]]''' y para el
 +
{{der|futuro}}
  
Con esta partícula '''nohocan''', q[ue] quiere deçir aunq[ue], añadida al supuesto, haze este sentido, aunq[ue] sea o aunq[ue] fuera; como '''yngue zunga nohocan''', aunq[ue] sea pequeño; '''ybsa nohocan''', aunque sea un mosquito. Esta palabra '''nohocan''' la pronunçian otros diçiendo '''nuhucan''' y otros, '''nuquan''', quando se postpone al supuesto, como se a d[ic]ho.
+
|texto    =
  
<h4>''Nota 4.<sup>a</sup>''</h4>
+
{{der|4}}
 
+
<h4><center>''Nota 3<sup>a</sup>''</center></h4><br>
Yten tras de la partícula '''san''' admite la partícula '''nohocan''' y también esta partícula '''quan''' q[ue] significa lo mismo que '''nohocan''' y entonses haze este sentido: aunque fuera o aunq[ue] ubiera çido, como, aunq[ue] fuera yo, '''hycha san nohocan'''; aunque fuéramos nosotros, '''chie san quan'''; aunq[ue] fuera mi p[adr]e, '''ze paua san nohocan.'''
+
Con esta partícula '''nohocan''', q[ue] quiere deçir aunq[ue],<br>
 
+
añadida al supuesto, haze este sentido, aunq[ue] sea o aun{{an1|-}}<br>
<h4>''Nota 5.<sup>a</sup>''</h4>
+
q[ue] fuera; como '''yngue zunga nohocan''', aunq[ue] sea<br>
 
+
pequeño; '''ybsa nohocan''', aunque sea un mosquito.<br>
Con esta partícula '''be''' añadida al futuro, haze sentido de obtatiuo, como, '''hycha ngabe''', o si yo fuesse, entendiéndolo de cosas futuras, p[or]que de cosas pasadas no tienen propiamente obtatiuo, aunque tienen un modo de deçir que denota esso, que es postponiendo al sup[ues]to esta palabra '''banaco''', como, '''hycha banaco''', que es deçir, mirad q[ue]sea yo, plegue a Dios que sea yo.
+
Esta palabra '''nohocan''' la pronunçian otros diçiendo<br>
 
+
'''nuhucan''' y otros, '''nuquan''', quando se postpone al su{{an1|-}}<br>
<h4>''Nota 6.<sup>a</sup>''</h4>
+
puesto, como se a d[ic]ho=
 
+
<h4><center>''Nota 4<sup>a</sup>''</center></h4>
La ynterrogaçión deste uerbo substantiuo es esta partícula '''va''', postpuesta al supuesto, y sirue para todos los tiempos que tienen la palabra '''gue''', y para el
+
Yten tras de la partícula '''san''' admite la partícula<br>
 +
'''nohocan''' y también esta partícula '''quan''' q[ue] signi{{an1|-}}<br>
 +
fica lo mismo que '''nohocan''' y entonses haze este sen{{an1|-}}<br>
 +
tido: aunque fuera o aunq[ue] ubiera çido, como, aunq[ue]<br>
 +
fuera yo, '''hycha san nohocan'''; aunque fuéramos no{{an1|-}}<br>
 +
sotros, '''chie san quan'''; aunq[ue] fuera mi p[adr]e, '''ze paua'''<br>
 +
'''san nohocan.'''<br>
 +
<h4><center>''Nota 5<sup>a</sup>''</center></h4>
 +
Con esta partícula '''be''' añadida al futuro, haze sen{{an1|-}}<br>
 +
tido de obtatiuo, como, '''hycha ngabe''', o si yo fuesse,<br>
 +
entendiéndolo de cosas futuras, p[or]que de cosas pasadas<br>
 +
no tienen propiamente obtatiuo, aunque tienen un mo{{an1|-}}<br>
 +
do de deçir que denota esso, que es postponiendo al sup[ues]to<br>
 +
esta palabra '''banaco''', como, '''hycha banaco''', que es<br>
 +
deçir, mirad q[ue]sea yo, plegue a Dios que sea yo=
 +
<h4><center>''Nota 6<sup>a</sup>''</center></h4>
 +
La ynterrogaçión deste uerbo substantiuo es esta par{{an1|-}}<br>
 +
tícula '''va''', postpuesta al supuesto, y sirue para todos<br>
 +
los tiempos que tienen la palabra '''gue''', y para el
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 09:58 19 mar 2024

Lematización[1]
4

Nota 3.a

Con eſta particula nohocan ʠ quiere deçir aunʠ
ańadida al supueſto, haze eſte sentido aunʠ sea o aun[-]
ʠ fuera, como yngue zunga nohocan. aunʠ sea
pequeño ybsa nohocan aunʠ sea un mosquíto
eſta palabra nohocan la pronunçian otros diçiendo
nuhucan y otros nuquan quando se postpone al su[-]
pueſto como se a dhō[2] .=

Nota 4.a

Yten[3] tras de la particula ʃan admite la particula
nohocan. y tambien eſta particula quan. ʠ sìgni[-]
fica lo mismo que nohocan y entonses haze eſte sen[-]
tido. aunque fuera o aunʠ ubiera çido como aunʠ
fuera yo. hycha ʃan nohocan. aunque fueramos no[-]
ʃotros chie ʃan quan. aunʠ fuera mi P.e[4] Zepaua
ʃan nohocan=

Nota 5.a

Con eſta particula be. ańadida al futuro haze sen[-]
tido de obtatiuo como hycha ngabe. o sì yo fuesse
entendiendolo de cosas futuras ƥque de cosas pasadaʃ
no tienen propiamente obtatiuo. aunque tíenen un mo[-]
do de deçir que denota esso que es postponìendo al sup.to
eſta palabra. banaco. Como hycha. banaco que eʃ
deçir mírad ʠ sea yo plegue a Dìos que sea yo=

Nota 6.a

La ynterrogaçìon deſte uerbo ʃubſtantiuo es eſta par[-]
ticula. Va. poſtpueſta al supueſto y sirue para todoʃ
los tiempos que tienen la palabra gue y para el

futuro
Fotografía[5]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 4r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Abreviatura de "dicho".
  3. Traducción del latín: "También".
  4. Abreviatura de "Padre".
  5. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.