De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Plantilla de añadidos) |
m (Plantilla de añadidos) |
||
Línea 11: | Línea 11: | ||
# Acanalada por la azequia = '''[[siquie]] [[a-|a]][[chichy]] [[cosynsuca|cosy]]'''{{an1|-}}<br>'''[[-n(2)|n]][[-uca|uca]]''' - <br> | # Acanalada por la azequia = '''[[siquie]] [[a-|a]][[chichy]] [[cosynsuca|cosy]]'''{{an1|-}}<br>'''[[-n(2)|n]][[-uca|uca]]''' - <br> | ||
# Acardenalarʃe = '''[[z-|zy]][[muynynsuca|muyny]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''= <br> | # Acardenalarʃe = '''[[z-|zy]][[muynynsuca|muyny]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''= <br> | ||
− | # Acardenalar a otro = '''[[ys(2)|ys]] [[-b|b]][[gyisuca|gyi]][[-s|s]], [[a-|a]][[muynynsuca|muyne]][[-ne|ne]]''': dil{{an1|e}} de gol{{an1|-}}<br>pes, y puʃoʃe acardenalado | + | # Acardenalar a otro = '''[[ys(2)|ys]] [[-b|b]][[gyisuca|gyi]][[-s|s]], [[a-|a]][[muynynsuca|muyne]][[-ne|ne]]''': dil{{an1|e}} de gol{{an1|-}}<br>pes, y puʃoʃe acardenalado{{an1|,}} no ai otro modo deçir, <br> |
# Acaríçiar de palabra = '''[[cho]][[-c|c]] [[gue]][[-c|c]] [[z-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|u]][[-squa|squa]]'''= <br> | # Acaríçiar de palabra = '''[[cho]][[-c|c]] [[gue]][[-c|c]] [[z-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|u]][[-squa|squa]]'''= <br> | ||
# Acariçia de obra, agasajar = '''[[cho]][[-c|c]] [[gue]][[-c|c]] [[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]''' <br> | # Acariçia de obra, agasajar = '''[[cho]][[-c|c]] [[gue]][[-c|c]] [[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]''' <br> |
Revisión actual del 10:50 19 mar 2024
Lematización[1]
4
- A cada paʃo = spquin spquina, L, ateza atezaca, L,
aganza aganzaca = - Acaêçer = aquynsuca, acaêçíome, chahas aquyne
- Acanalada por la azequia = siquie achichy cosy[-]
nuca - - Acardenalarʃe = zymuynynsuca=
- Acardenalar a otro = ys bgyis, amuynene: dil[e] de gol[-]
pes, y puʃoʃe acardenalado[,] no ai otro modo deçir, - Acaríçiar de palabra = choc guec zegusqua=
- Acariçia de obra, agasajar = choc guec bquysqua
- Acaʃo = faha cuca, L, pquynuca =
- A caballo = hycabai gyca-
- Acaudalar haçienda adquirîlla = zipquaz agasqua
- Acaudalar alguna coʃa adquirílla hacella suya =
ipquauie zipquac bgasqua= - Aclararʃe el agua o coʃa liquida = achysquynsuca
- Aclarar La uerdad = ocanxingue muyian btas[-]
qua, L, agues nuc muyian btasqua= - Aclararʃe la uerdad, = ocanxingue muyian antaʃ[-]
qua, L, agues nuc muyian antasqua, L, muyian
abcasqua. preterito abcaque, L, muyian amisqua - Aclararʃe el apoʃento = quypquan muyian aqu-
ynsuca= - Aclararʃe el tiempo = quyca muyian abquysqua,
L, quyca muyian agasqua, L, quyca muyian
aquynsuca = - Aclarar lo ʠ ʃe diçe eſto eʃ deçillo claro = muyia
zegusqua, L, agues nuc zegusqua=
Acoçear
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.