De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Texto reemplaza - '|fuente = Manuscrito 158 BNC' a '') |
m (Añadidos en muysca) |
||
(No se muestran 23 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{trascripcion_158 | {{trascripcion_158 | ||
− | |||
|seccion = Vocabulario | |seccion = Vocabulario | ||
|anterior = fol 101v | |anterior = fol 101v | ||
|siguiente = fol 102v | |siguiente = fol 102v | ||
− | |foto = | + | |foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_102r.jpg |
− | | | + | |morfo_d = |
− | |||
− | Por el monte anda. | + | {{der|102}} |
+ | # aunʠ tiene ʃus Exepçiones Como se uera por los <br>síguíentes =<br> | ||
+ | # Por el monte anda = '''[[gua(2)|gua]][[-c|c]] [[a-|a]][[syne]]''' =<br> | ||
+ | # Por El patío anda = '''[[ucta]][[-c|c]] [[a-|a]][[syne]]. [[uta|ut]][[-c|c]] [[a-|a]][[syne]]''', {{lat|l,}} '''[[ucta|ucty]][[-s|s]] ''' <br>'''[[a-|a]][[syne]]''' =<br> | ||
+ | # Por la labranza anda = '''[[ta(2)|ta]],[[-c|c]] [[a-|á]][[syne]]''', {{lat|L,}} '''[[ta(2)|ta]][[-s|s]] [[a-|a]][[syne]]''' =<br> | ||
+ | # Por El arcabuco anda = '''[[quye]] [[chichy]] [[a-|a]][[syne]]''' =<br> | ||
+ | # Por, preposiçíon, {{lat|propter|porque}}, = '''[[npqua]][[-ca|ca]]''', {{lat|L,}} '''[[npquau]][[-ca|ca]]''', <br>{{lat|L,}} '''[[nzona]]''', y ponense al fin de los nombreʃ y de <br> Los verbos {{lat|ytem,}} '''[[quihicha(2)|quihicha]][[-n|n]]''', Eſte se pone al fin <br>de los nombres no maʃ <br> | ||
+ | # Porque, preguntando = '''[[ipqua(2)|ipqua]] [[npqua]][[-ca|ca]]''', {{lat|l,}} '''[[ipqua(2)|ipqu''' {{an1|-}} <br>'''a]] [[nzona]]''', {{lat|L,}} '''[[ipqua(2)|ipqua]] [[quihicha(2)|quihicha]][[-n|n]]''', {{lat|L,}} '''[[hac(2)|hac]] [[a-|a]][[guene|guen]]''', {{lat|L,}} '''[[hac(2)|ha'''{{an1|-}}<br>'''c]] [[a-|a]][[guene|guen]] [[nzona]]''', {{lat|L,}} '''[[aqh]] [[a-|a]][[guene|guen]] [[npqua]][[-ca|ca]]''' =<br> | ||
+ | # Porque respondiendo = '''[[npqua]][[-ca|ca]]''', {{lat|L,}} '''[[nzona]]''' =<br> | ||
+ | # Porque no{{an1|,}} dando Raçon = '''[[quihicha(2)|quihicha]][[-ca|ca]]''': píde pre{{an1|-}} <br>terito afirmatiuo: Como porque no me asoten, o <br>porque no me asotaçen = '''[[cha(4)|cha]]{{an|[[a-|a]]}}[[-n-|n]][[uitysuca|guity]] [[quihicha(2)|quihicha]][[-ca|ca]]<ref>Oración antipasiva.</ref>'''<br>poſtponese al preterito =<br> | ||
+ | # Porque no, eſto es no sea ʠ ʃuseda algun mal co{{an1|-}} <br>sa ʠ ʃuseda algo = '''[[yba]]''', y quíere preteríto, deʃ{{an1|-}} <br>pueʃ de si, porquees Como aduerbío, Como Coʃa ʠ <br>me azoten no sea que me aʃoten = '''[[yba]] [[cha(4)|cha]]{{an|[[a-|a]]}}[[-n-|n]][[uitysuca|guity]]''' =<br> | ||
+ | # Porque no dando rraçon = '''[[npqua|inpqua]][[-ca|ca]]''', {{lat|L,}} '''[[nzona]]''', <br>poſtpueſto a eſta negaçion, '''[[-za|za]][[-nynga|nynga]]''', Como porʠ <br> no me azotaʃen, '''[[cha(4)|cha]]{{an|[[a-|a]]}}[[-n-|n]][[uitysuca|guity]][[-za|za]][[-nynga|nynga]] [[npqua]][[-ca|ca]]''' <br> | ||
+ | # Por, eſto es en fauor = '''[[i-|i]][[sa]][[-n|n]], [[m-|m]][[sa]][[-n|n]], [[a-|a]][[sa]][[-n|n]], [[chi-|chi]][[sa]][[-n|n]], '''<br>'''[[mi-|mi]][[sa|ʃa]][[-n|n]], [[a-|a]][[sa|ʃa]][[-n|n]]''': Como: '''[[chi-|chi]][[sa]][[-n|n]] [[a-|a]][[bgysqua|bgy]]'''. murio por | ||
+ | {{der|nosotro=}} | ||
− | |||
− | + | |texto = | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | Porque no, esto es, no sea q[ue] suseda algún mal, cosa q[ue] suseda algo. Yba, y quiere pretérito despuéss de sí, porque es como aduerbio; como, cosa q[ue] me azoten, no sea que me asoten, yba changuity. | + | {{der|102}} |
+ | aunq[ue] tiene sus escepçiones como se uerá por los siguientes:<br> | ||
+ | Por el monte anda. '''Guac asyne'''.<br> | ||
+ | Por el patio anda. '''Uctac asyne, utcasyne''' [o] '''uctys asyne'''.<br> | ||
+ | Por la labranza anda. '''Tac asyne''' [o] '''tas asyne'''.<br> | ||
+ | Por el arcabuco anda. '''Quye chichy asyne'''.<br> | ||
+ | Por, preposiçión, propter. '''Npquaca''' [o] '''npquauca''' [o] '''nzona''', y pónense al fin de los nombres y de los verbos. ''Ytem'', '''qui hichan'''; éste se pone al fin de los nombres no más.<br> | ||
+ | ¿Por qué?, preguntando. '''Ipquan pquaca''' [o] '''ipquan zona''' [o] '''ipqua quihichan''' [o] '''hac aguen''' [o] '''hac aguen nzona''' [o] '''aqhaguen npquaca'''<ref>Revisar</ref>.<br> | ||
+ | Porque, respondiendo. '''Npquaca''' [o] '''nzona'''.<br> | ||
+ | Porque no, dando raçón. '''Quihichaca'''. Pide pretérito afirmatiuo; como, porque no me asoten o porque no me asotaçen, '''changuity quihichaca''', postpónese al pretérito.<br> | ||
+ | Porque no, esto es, no sea q[ue] suseda algún mal, cosa q[ue] suseda algo. '''Yba''', y quiere pretérito despuéss de sí, porque es como aduerbio; como, cosa q[ue] me azoten, no sea que me asoten, '''yba changuity'''.<br> | ||
+ | Porque no, dando rraçón. '''Inpquaca''' [o] '''nzona''', postpuesto a esta negaçión, '''zanynga'''; como, porq[ue] no me azotasen, '''changuityzanynga npquaca'''.<br> | ||
+ | Por, esto es, en fauor. '''Isan, msan, asan, chisan, misan, asan'''; como, '''chisan abgy''', murió por | ||
− | |||
}} | }} |
Revisión actual del 09:52 25 mar 2024
Lematización[1]
102
- aunʠ tiene ʃus Exepçiones Como se uera por los
síguíentes = - Por el monte anda = guac asyne =
- Por El patío anda = uctac asyne. utc asyne, l, uctys
asyne = - Por la labranza anda = ta,c ásyne, L, tas asyne =
- Por El arcabuco anda = quye chichy asyne =
- Por, preposiçíon, propter[2] , = npquaca, L, npquauca,
L, nzona, y ponense al fin de los nombreʃ y de
Los verbos ytem, quihichan, Eſte se pone al fin
de los nombres no maʃ - Porque, preguntando = ipqua npquaca, l, ipqu [-]
a nzona, L, ipqua quihichan, L, hac aguen, L, ha[-]
c aguen nzona, L, aqh aguen npquaca = - Porque respondiendo = npquaca, L, nzona =
- Porque no[,] dando Raçon = quihichaca: píde pre[-]
terito afirmatiuo: Como porque no me asoten, o
porque no me asotaçen = cha[a]nguity quihichaca[3]
poſtponese al preterito = - Porque no, eſto es no sea ʠ ʃuseda algun mal co[-]
sa ʠ ʃuseda algo = yba, y quíere preteríto, deʃ[-]
pueʃ de si, porquees Como aduerbío, Como Coʃa ʠ
me azoten no sea que me aʃoten = yba cha[a]nguity = - Porque no dando rraçon = inpquaca, L, nzona,
poſtpueſto a eſta negaçion, zanynga, Como porʠ
no me azotaʃen, cha[a]nguityzanynga npquaca - Por, eſto es en fauor = isan, msan, asan, chisan,
miʃan, aʃan: Como: chisan abgy. murio por
nosotro=
Fotografía[4]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Traducción del latín: "porque".
- ↑ Oración antipasiva.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.