m (Plantilla de añadidos) |
m |
||
(No se muestran 3 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 7: | Línea 7: | ||
y los demas imperatiuos 2.<sup>os</sup> Como si dijese asi<br> | y los demas imperatiuos 2.<sup>os</sup> Como si dijese asi<br> | ||
− | cojelo, atalo, lleualo, '''[[cam|Cam]] [[zasqua|z | + | cojelo, atalo, lleualo, '''[[cam|Cam]] [[zasqua|z{{an|a}}]][[-o(3)|o]] [[ma-|ma]][[camysuca|cam]][[-a(2)|a]]'''<br> |
'''[[ma-|ma]][[nysqua|nẏ]][[-e|e]]''', eſto se entiende quando se manda a<br> | '''[[ma-|ma]][[nysqua|nẏ]][[-e|e]]''', eſto se entiende quando se manda a<br> | ||
vna persona porque si se mandara a muchaʃ<br> | vna persona porque si se mandara a muchaʃ<br> | ||
Línea 15: | Línea 15: | ||
damos Cosas que se an de hazer adelante por El<br> | damos Cosas que se an de hazer adelante por El<br> | ||
tiempo de futuro, asi tambien en la lengua moʃ{{an1|-}}<br> | tiempo de futuro, asi tambien en la lengua moʃ{{an1|-}}<br> | ||
− | ca Como Confesaras iras &.<sup>a</sup> '''[[confesar|Confesar]] [[vn-|vn]] | + | ca Como Confesaras iras &.<sup>a</sup> '''[[confesar|Confesar]] [[vn-|vn]]{{an|[[-m|m]]}}'''{{an1|-}}<br> |
− | '''[[quysqua|qy]][[-nga|nga]]''' | + | '''[[quysqua|qy]][[-nga|nga]]'''{{an1|,}} '''[[vm-|vm]][[nasqua|na]][[-nga|nga]]'''. Pero çi El ynperatiuo es ne{{an1|-}}<br> |
gatiuo ʃiempre se dice por El futuro Como no hagas<br> | gatiuo ʃiempre se dice por El futuro Como no hagas<br> | ||
− | '''[[vm-|vm]] | + | '''[[vm-|vm]]{{an|[[-m|m]]}}[[quysqua|quy]][[-zi|zi]][[-nga|nga]]'''. no vaias '''[[vm-|vm]][[nasqua|na]][[-zi|zi]][[-nga|nga]]'''.= <br> |
<center><h4>''Nota 7.<sup>a</sup>''</h4></center> | <center><h4>''Nota 7.<sup>a</sup>''</h4></center> | ||
a el ymperatiuo se rreduce el modo de ablar permi{{an1|-}}<br> | a el ymperatiuo se rreduce el modo de ablar permi{{an1|-}}<br> | ||
çiuo Como quando se dice vayan mueran &.<sup>a</sup><br> | çiuo Como quando se dice vayan mueran &.<sup>a</sup><br> | ||
en la lengua se antepone al ynperatibo eſte ad{{an1|-}}<br> | en la lengua se antepone al ynperatibo eſte ad{{an1|-}}<br> | ||
− | veruio '''[[pquyna|pqu{{t_l|y}}na]]''' como '''[[pquyna|pquyn]] [[nasqua|si]][[-u|u]]''' | + | veruio '''[[pquyna|pqu{{t_l|y}}na]]''' como '''[[pquyna|pquyn]] [[nasqua|si]][[-u|u]]''' {{an1|{{lat|l.}}}} '''[[vm-|vm]][[nasqua|na]][[-nga|nga]]'''<br> |
comforme pidiere El tiempo quiere deçir vien<br> | comforme pidiere El tiempo quiere deçir vien<br> | ||
te puedes yr vetenorabuena pero El negatiuo<br> | te puedes yr vetenorabuena pero El negatiuo<br> |
Revisión actual del 16:19 25 mar 2024
cojelo, atalo, lleualo, Cam z[a]o macama
manẏe, eſto se entiende quando se manda a
vna persona porque si se mandara a muchaʃ
aunʠ se mande la cosa para que se haga, luego ʃe
puede usar del ymperatiuo 2.o fuera deſtos ym[-]
peratiuos asi como en espańol y en latin man[-]
damos Cosas que se an de hazer adelante por El
tiempo de futuro, asi tambien en la lengua moʃ[-]
ca Como Confesaras iras &.a Confesar vn[m][-]
qynga[,] vmnanga. Pero çi El ynperatiuo es ne[-]
gatiuo ʃiempre se dice por El futuro Como no hagas
vm[m]quyzinga. no vaias vmnazinga.=
Nota 7.a
a el ymperatiuo se rreduce el modo de ablar permi[-]
çiuo Como quando se dice vayan mueran &.a
en la lengua se antepone al ynperatibo eſte ad[-]
veruio pquyna como pquyn siu [l.] vmnanga
comforme pidiere El tiempo quiere deçir vien
te puedes yr vetenorabuena pero El negatiuo
se dice deſta manera pquyn ahvzasa. maʃ
ʠ no uenga, pquyn anazasa mas que no vaya &.a
ańadiendo a la negaçion eſta particula ʃa . Tam[-]
bien suelen deçir ynazasa bga no se me dio nada ƥ[2] ir.
No 8.a
Sujuntivo dentro del Verbo no lo tienen y por eso no
lo puçimos en las conjugaciones pero juntando al[-]
gunas particulas Con los tiempos ayi pueſtos
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "ƥ no" en lugar de "ƥ".
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.