De Muysc cubun - Lengua Muisca
(Página creada con '{{trascripcion_158 |seccion = Vocabulario |anterior = fol 88v |siguiente = fol 89v |foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_89r.jpg |texto = }}') |
m |
||
(No se muestran 23 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 3: | Línea 3: | ||
|anterior = fol 88v | |anterior = fol 88v | ||
|siguiente = fol 89v | |siguiente = fol 89v | ||
− | |foto = | + | |foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_89r.jpg |
+ | |morfo_d = | ||
+ | |||
+ | {{der|89}} | ||
+ | <center><h2>N</h2></center> | ||
+ | # Nada{{an1|,}} Respondiendo = '''[[a-|a]][[gue]][[-za|za]]''' =<br> | ||
+ | # Nada{{an1|,}} Respondiendo para quel otro entienda bien = '''[[a-|a]][[gue]]''' {{an1|-}} <br>'''[[-za|za]][[-co|co]]''' =<br> | ||
+ | # Nada cosa ninguna = '''[[etaquyn]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]''' =<br> | ||
+ | # Nada e hecho = '''[[cha-|cha]][[quysqua|quy]][[-ia(2)|ia]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]''', {{lat|L,}} '''[[ipquauie]] [[cha-|cha]]''' {{an1|-}} <br>'''[[quysqua|qu{{an|y}}]][[-ia(2)|ia]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]''' =<br> | ||
+ | # Nada hago = '''[[cha-|cha]][[quysqua|qui]][[-sca|sca]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]''' =<br> | ||
+ | # Nada traígo = '''[[cha-|cha]][[sosqua(2)|so]][[-nga|nga]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]''' =<br> | ||
+ | # Nada truje = '''[[cha-|cha]][[basqua|bac]][[-a|a]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]''' =<br> | ||
+ | # Nadar = '''[[i-|i]][[nyhyzagosqua|nyhyza]][[-go|go]][[-squa|squa]]''' =<br> | ||
+ | # Nadador = '''[[nyhyzagosqua|nyhyza]][[-guesca|guesca]]''' =<br> | ||
+ | # Nadadero = '''[[yn(3)|yn]] [[nyhyzagosqua|nyhyza]][[-guesca|guesca]]''' =<br> | ||
+ | # Nadar todos juntos para pescar = '''[[chi-|chi]][[tonpamsuca|tonpa]][[-n|m]][[-suca|suca]]''', {{lat|L,}} <br>'''[[tompago]] [[chi-|chi]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]''' =<br> | ||
+ | # {{cam|Na{{in|da}}dero|Nadador}} así = '''[[tonpamsuca|tompa]][[-guesca|guesca]]''' =<br> | ||
+ | # Nadadero así = '''[[yn(3)|yn]] [[tonpamsuca|tompa]][[-guesca|guesca]]''' <br> | ||
+ | # Nadie a uenìdo = '''[[husqua(2)|huc]][[-a|a]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]''' =<br> | ||
+ | # Nadie lo a muerto = '''[[gusqua|gû]][[-e|e]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]''' =<br> | ||
+ | # Nadie me quiere bien = '''[[yc]] [[cha-|cha]][[tyzysuca|tyz]][[-uca|uca]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]''' =<br> | ||
+ | # Nadie se compadesede mì = '''[[yc]] [[cha-|cha]][[tyzysuca|tyz]][[-uca|uca]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]''' <br> | ||
+ | # Nadie me quiere mal = '''[[hoc]] [[cha-|cha]][[uahaicansuca|guahaica]][[-n(2)|n]][[-uca|uca]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]''' <br> | ||
+ | # Nadie me lo a preguntado = '''[[cha-|cha]][[hac]] [[zisqua|zi]][[-e|e]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]''' =<br> | ||
+ | # Nadie me lo a dho = '''[[cha-|cha]][[hac]] [[usqua(2)|uz]][[-a|a]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]''' =<br> | ||
+ | # Nadie me lo píde = '''[[cha-|cha]][[hac]] [[zisqua|zi]][[-sca|sca]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]''' =<br> | ||
+ | # Nadie se acuerda de mì = '''[[a-|a]][[pque]]n [[cha-|cha]][[sucune|suz]][[-a|a]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]''' <br> | ||
+ | # Nadie tíene que uer Conmígo = '''[[z-|z]][[uba]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene|gue]][[-cua|cua]] [[ma-|ma]][[gue|gue]][[-za|za]]''' <br> | ||
+ | # Nadie merese que se lo den = '''[[hoc]] [[a-|a]][[-n-|n]][[nysqua|ny]][[-nga|nga]] {{an|[[a-|a]]}}[[uba|oba]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]''' <br> | ||
+ | {{der|Nalgaʃ}} | ||
+ | |||
+ | |||
|texto = | |texto = | ||
+ | {{der|89}} | ||
+ | <center><h2>N</h2></center> | ||
+ | Nada, respondiendo. '''Agueza.'''<br> | ||
+ | Nada, respondiendo para qu[e] el otro entienda bien. '''Aguezaco.'''<br> | ||
+ | Nada, cosa ninguna. '''Etaquyn magueza.'''<br> | ||
+ | Nada e hecho. '''Chaquyia magueza''' [o] '''ipquauie chaquia magueza.'''<br> | ||
+ | Nada hago. '''Chaquisca magueza.'''<br> | ||
+ | Nada traigo. '''Chasonga magueza.'''<br> | ||
+ | Nada truje. '''Chabaca magueza.'''<br> | ||
+ | Nadar. '''Inyhyz agosqua.'''<br> | ||
+ | Nadador. '''Nyhyz aguesca.'''<br> | ||
+ | Nadadero. '''Ynnyhyz aguesca.'''<br> | ||
+ | Nadar todos juntos para pescar. '''Chitonpamsuca''' [o] '''tompago chibquysqua.'''<br> | ||
+ | Nadadero asÍ. '''Tompaguesca.'''<br> | ||
+ | Nadadero así. '''Yntompaguesca.'''<br> | ||
+ | Nadie a uenido. '''Huca magueza.'''<br> | ||
+ | Nadie lo a muerto. '''Gûe magueza.'''<br> | ||
+ | Nadie me quierebien. '''Yc chatysuca magueza.'''<br> | ||
+ | Nadie se compadesede mí. '''Yc chatysuca magueza.'''<br> | ||
+ | Nadie me quiere mal. '''Hoc chaguahaicanuca magueza. '''<br> | ||
+ | Nadie me lo apreguntado. '''Chahac zie magueza.'''<br> | ||
+ | Nadie me lo ad[ic]ho. '''Chahac uza magueza.'''<br> | ||
+ | Nadie me lo pide. '''Chahac zisca magueza.'''<br> | ||
+ | Nadie se acuerda demí. '''Apquen chasuza magueza.'''<br> | ||
+ | Nadie tiene que uerconmigo. '''Zubac aguecua magueza. '''<br> | ||
+ | Nadie merese que selo den. '''Hoc annynga oba magueza.'''<br> | ||
}} | }} |
Revisión actual del 09:05 5 abr 2024
Lematización[1]
89
N
- Nada[,] Respondiendo = agueza =
- Nada[,] Respondiendo para quel otro entienda bien = ague [-]
zaco = - Nada cosa ninguna = etaquyn magueza =
- Nada e hecho = chaquyia magueza, L, ipquauie cha [-]
qu[y]ia magueza = - Nada hago = chaquisca magueza =
- Nada traígo = chasonga magueza =
- Nada truje = chabaca magueza =
- Nadar = inyhyzagosqua =
- Nadador = nyhyzaguesca =
- Nadadero = yn nyhyzaguesca =
- Nadar todos juntos para pescar = chitonpamsuca, L,
tompago chibquysqua = - Na˰dadero[2] así = tompaguesca =
- Nadadero así = yn tompaguesca
- Nadie a uenìdo = huca magueza =
- Nadie lo a muerto = gûe magueza =
- Nadie me quiere bien = yc chatyzuca magueza =
- Nadie se compadesede mì = yc chatyzuca magueza
- Nadie me quiere mal = hoc chaguahaicanuca magueza
- Nadie me lo a preguntado = chahac zie magueza =
- Nadie me lo a dho = chahac uza magueza =
- Nadie me lo píde = chahac zisca magueza =
- Nadie se acuerda de mì = apquen chasuza magueza
- Nadie tíene que uer Conmígo = zubac aguecua magueza
- Nadie merese que se lo den = hoc annynga [a]oba magueza
Nalgaʃ
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "Nadador" en lugar de "Na˰dadero".
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.