De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Texto reemplaza - 'Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_' a 'Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_')
m
 
(No se muestran 15 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 4: Línea 4:
 
|siguiente = fol 101r
 
|siguiente = fol 101r
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_100v.jpg
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_100v.jpg
|morfo =
+
|morfo_d =
  
# [[a-|A]][[futynsuka|futynsuca]]
+
<br>
# [[a-|A]][[chuzansuka|chuzansuca]]
+
# Casi para todo &#61;<br>
# [[a-|A]][[gahachansuka|gahachansuca]], [[a-|a]][[pantynsuka|pantynsuca]], [[a-|a]][[futynsuka|futynsuca]]
+
# Podrirse las turmas &#61;  '''[[a-|a]][[futynsuca|futy]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''' &#61;<br>
# [[fuske|Fusque]]
+
# Podrirse el maiz antes de cojerse &#61; '''[[a-|a]][[chuzansuca|chuza]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''' <br>
# [[fuske|Fusque]] [[ys|ys]] [[z-|ze]]'''biasqua'''
+
# Podrirse la paja &#61; '''[[a-|a]][[gahachansuca|gahacha]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]], [[a-|a]][[pantynsuca|panty]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]],''' <br>'''[[a-|a]][[futynsuca|futy]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''' &#61;<br>
#
+
# Poluo &#61;  '''[[fusque]]''' &#61;<br>
# [[b-|B]][[zaskua|zasqua]]
+
# Poluorear &#61;  '''[[fusque]] [[ys(2)|ys]] [[z-|ze]][[-b|b]][[iasqua|ia]][[-squa|squa]]''' &#61;<br>
# [[z-|Z]][[pkyskua|pquysqua]] - [[z-|ze]][[pkyskua|pquyquy]] - [[pkyskua|pquycu]] -[[cha-|cha]][[pkyskua|pquysca]], [[cha-|cha]][[pkyskua|pquyca]], [[cha-|cha]][[pkyskua|pquynga]]
+
# Ponsoña del animal &#61; <br>
# '''Sina'''[[pkyskua|pquycu]] - sinac [[pkyskua|pquycu]]
+
# Poner una coʃa no maʃ &#61;  '''[[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''' &#61;<br>
# [[hicha|Hicha]] [[fihista|fihista]][[-n|n]] [[pkyskua|pquycu]] - [[hicha|hicha]][[-n|n]] [[pkyskua|pquycu]]
+
# Poner muchas Coʃas  âsta ocho o díez &#61;  '''[[z-|z]][[pquysqua|pquy]][[-squa|s'''{{an1|-}}<br>'''qua]]'''  preterito, '''[[z-|ze]][[pquysqua|pquyquy]]''',  ymperatiuo: '''[[pquysqua|pquy'''{{an1|-}}<br>'''c]][[-u|u]]'''.  partiçípios: '''[[cha-|cha]][[pquysqua|pquy]][[-sca|sca]], [[cha-|cha]][[pquysqua|pquyc]][[-a(2)|a]], [[cha-|cha]]''' {{an1|-}} <br>'''[[pquysqua|pquy]][[-nga|nga]]''' &#61;<br>
# [[mesa|Mesa]] [[fihista|fihista]][[-n|n]] [[pkyskua|pquycu]] - [[mesa|mesa]][[-n|n]] [[pkyskua|pquycu]] - [[a-|a]][[gy|gy]][[-n|n]][[zaskua|zo]] [[a-|a]][[gy|gy]][[-n|n]] [[pkyskua|pquyca]]  
+
# Ponlo aquì &#61; '''[[sina|sin]] [[a-|a]][[zasqua|z{{an|a}}]][[-u|o]]''', {{lat|L,}} '''[[sina]][[-c(2)|c]] [[zasqua|z{{an|a}}]][[-u|o]]''' &#61;<br>
# [[b-|B]][[kyskua|quysqua]] - '''sina'''[[kyskua|quyu]]
+
# Ponlos aqui &#61;  '''[[sina|sin]] [[a-|a]][[pquysqua|pquyc]][[-u|u]]''', {{lat|L,}} '''[[sina]][[-c|c]] [[pquysqua|pquyc]][[-u|u]]''' <br>
# [[b-|B]][[kyskua|quysqua]]
+
# Ponlos en el ʃuelo &#61;  '''[[hicha]] [[fihista|fihiſta]][[-n(3)|n]] [[pquysqua|pquyc]][[-u|u]]''', {{lat|L,}} '''[[hicha]][[-n(3)|n]] ''' <br>'''[[pquysqua|pquyc]][[-u|u]]''' &#61;<br>
 +
# Ponlos en la mesa &#61;  '''[[mesa|meʃa]] [[fihista|fihiſta]][[-n(3)|n]] [[pquysqua|pquyc]][[-u|u]]''', {{lat|L,}} '''[[mesa|meʃa]][[-n(3)|n]]''' <br>'''[[pquysqua|pquyc]][[-u|u]]''',  de anbas maneraʃ ʃe diʃe quando la coʃa o coʃaʃ <br>se an de poner en coʃa plana  Como en el ʃuelo y la meʃa  <br>quando se an de poner en otras Coʃas  entonses dísen  <br>'''[[a-|a]][[gy]][[-n(3)|n]] [[zasqua|z{{an|a}}]][[-u|o]]. [[a-|a]][[gy]][[-n(3)|n]] {{cam1|[[pquysqua|pquyc]][[-u|a]]|pquycu}}''',  que quiere desir  ençima, <br>
 +
# Poner tierra{{an1|,}} maiz{{an1|,}} trígo{{an1|,}} turmas y coʃas ʃemejantes &#61; <br>'''[[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]''', ponlo aquì, '''[[sina|sin]] [[a-|a]][[quysqua|quy]][[-u|u]]''': no diʃen de o{{an1|-}} <br>tra manera y El uerbo tambien es neʃesario para eſtaʃ <br>coʃas &#61;<br>
 +
# Poner multitud de coʃas &#61;  '''[[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]'''. verbo neʃesarìo <br>
 +
# Poner enuoltorío de coʃas  lios y cargas y coʃas semejanteʃ <br>
 +
{{der|'''mnysqua'''}}
  
 
|texto =
 
|texto =

Revisión actual del 15:26 25 mar 2024

Lematización[1]

  1. Casi para todo =
  2. Podrirse las turmas = afutynsuca =
  3. Podrirse el maiz antes de cojerse = achuzansuca
  4. Podrirse la paja = agahachansuca, apantynsuca,
    afutynsuca =
  5. Poluo = fusque =
  6. Poluorear = fusque ys zebiasqua =
  7. Ponsoña del animal =
  8. Poner una coʃa no maʃ = bzasqua =
  9. Poner muchas Coʃas âsta ocho o díez = zpquys[-]
    qua
    preterito, zepquyquy, ymperatiuo: pquy[-]
    c
    u
    . partiçípios: chapquysca, chapquyca, cha [-]
    pquynga =
  10. Ponlo aquì = sin az[a]o, L, sinac z[a]o =
  11. Ponlos aqui = sin apquycu, L, sinac pquycu
  12. Ponlos en el ʃuelo = hicha fihiſtan pquycu, L, hichan
    pquycu =
  13. Ponlos en la mesa = meʃa fihiſtan pquycu, L, meʃan
    pquycu, de anbas maneraʃ ʃe diʃe quando la coʃa o coʃaʃ
    se an de poner en coʃa plana Como en el ʃuelo y la meʃa
    quando se an de poner en otras Coʃas entonses dísen
    agyn z[a]o. agyn pquyca[2] , que quiere desir ençima,
  14. Poner tierra[,] maiz[,] trígo[,] turmas y coʃas ʃemejantes =
    bquysqua, ponlo aquì, sin aquyu: no diʃen de o[-]
    tra manera y El uerbo tambien es neʃesario para eſtaʃ
    coʃas =
  15. Poner multitud de coʃas = bquysqua. verbo neʃesarìo
  16. Poner enuoltorío de coʃas lios y cargas y coʃas semejanteʃ
mnysqua
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 100v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido pquycu.
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.